Logistics and the English

In this post you will find references from the internet that can help you in your studies on logistics and the English language. Good Studies!!! 




Logistics is the process of planning and executing the efficient transportation and storage of goods from the point of origin to the point of consumption. The goal of logistics is to meet customer requirements in a timely, cost-effective manner.




A logistics system (LS) is a network of organizations, people, activities, information, and resources involved in the physical flow of products from supplier to customer.




    What are types of logistics? 

Logistics can be split into five types by field: procurement logistics, production logistics, sales logistics, recovery logistics, and recycling logistics.






Importance of Logistics

In business, success in logistics translates to increased efficiencies, lower costs, higher production rates, better inventory control, smarter use of warehouse space, increased customer and supplier satisfaction, and an improved customer experience.






https://gelisimtrans.com/wp-content/uploads/2021/02/Incoterms-2020_-1024x665.jpg











NESTE VÍDEO VOCÊ PODERÁ IDENTIFICAR VÁRIOS TERMOS QUE DEVEM SER ESTUDADOS AFIM DE NOS TORNARMOS PROFISSIONAIS MELHORES SEMPRE!




ANOTE TODOS OS TERMOS APRESENTADOS E PESQUISE SUAS DÚVIDAS




ASSISTA VÁRIAS VEZES, ESTUDE, PESQUISE E FAÇA DA 

LÍNGUA INGLESA UM HÁBITO DIÁRIO!




O LINK ABAIXO TRÁS MATERIAL EM INGLÊS E TRATA DOS INCOTER
4 Most Common Alibaba Trade Terms You Need to Know




Inglês para profissionais de logística é fundamental 

Fonte: https://englishbay.com.br/blog/ingles-para-profissionais-de-logistica/



  • Bill of Lading: documento de conhecimento de embarque
  • Bulk Container: contêiner de carga a granel
  • Cargo manifest: manifesto (listagem) de carga
  • Customs clearance: desembaraço aduaneiro
  • Goods: bens (mercadoria, suprimentos, matéria-prima).

A seguir, veja como usar esses termos com frases em inglês reais.

Frases de inglês para profissionais de logística 

Aqui estão alguns exemplos de aplicação dos termos vistos acima:

  • The air waybill did not require presentation to obtain possession of the goods (A carta de porte aéreo não exigia apresentação para obter a posse da mercadoria)
  • The cargo was stored in bulk containers (A carga foi armazenada em contêineres a granel)
  • The container number is listed in bill of lading (O número do contêiner está listado no conhecimento de embarque)
  • New databases track every vehicle’s crossing history, ownership and cargo manifest (Novos bancos de dados rastreiam o histórico de travessias de cada veículo, propriedade e manifesto de carga)
  • Have you taken measures in respect of the customs clearance? (Você tomou medidas em relação ao desembaraço aduaneiro?




INCOTERMS

Incoterms foi desenvolvido pela primeira vez no ano de 1936 pela Câmara de Comércio Internacional (ICC) na tentativa de simplificar os problemas de comunicação envolvidos nos negócios internacionais. Eles são usados até hoje e revisados periodicamente. Neste guia você saberá quantos e quais são os Incoterms e muito mais.



Fonte: https://www.fazcomex.com.br/incoterms/


Lista com termos em inglês

fonte: https://www.logisticadescomplicada.com/dicionario-de-logistica-portugues-ingles/


A bordo: On board
A caminho: On the way
A cobrar: Collect
A cobrar na entrega: Collect on delivery
À curta distância: At a short distance
À larga distância: At a large distance
A lei da oferta e da procura: The law of supply and demand
A média distância: At a medium distance
A receber: Outstanding
À taxa de: At the rate of
Abandono de carga: Abandonment of cargo
Abandono de mercadoria: Abandonment of goods
Abarrotado: Overloaded
Abarrotar o mercado: Overload the market
Abastecedor: Provider
Abastecedor de navios: Ship chandler
Abastecer: Supply
Abastecer o mercado: Supply the market
Abatimento sobre vendas: Sales allowance
Abertura de carta de crédito: Opening of a letter of credit
Abertura de cotações: Opening of bids
Abertura de crédito: Credit opening
Aberturaz de licitações: Opening of bids
Abertura de novos mercados: Opening of new markets
Abertura no mercado: Gap in the market
Abonar uma dívida: Guarantee a debt
Abrir novos mercados : Create new openings
Abrir uma linha de crédito: Open a line of credit
Absorvido pelo concorrente: Absorbed by a competitor
Acabamento final de um produto: Finishing
Ação com direito a voto: Voting share
Ação de cobrança: Collection suit
Ação em juízo: Lawsuit
Ação por perdas e danos: Indemnity for loss and damage
Aceitabilidade: Eligibility
Aceitação do público: Consumer acceptance
Aceitação para transporte: Acceptance for carriage
Aceitante: Acceptor
Aceitar a remessa de um carregamento: Accept delivery of a shipment
Aceitar condições: Accept conditions
Aceitar de volta: Take back
Aceitar em pagamento: Accept in payment
Aceitar uma oferta: Accept an offer
Aceitar uma reclamação: Admit a claim
Aceite: Aceptance
Aceite bancário: Bank acceptance
Aceite comercial: Acceptance trade
Acesso às instalações portuárias: Access to port installations
Acesso aéreo: Access by air
Acesso ao mercado: Market access
Acesso controlado: Restricted access
Acesso por ferrovia: Access by railroad
Acidente durante o carregamento: Accident in loading
Acidente em terra: Ground accident
Acidente inevitável: Inevitable accident
Acidente marítimo: Marine accident
Acidente profissional: Occupational accident
Acima da média: Above the average
Acima do padrão: Above standard
Acionista: Shareholder
Aço: Steel
Aço forjado: Forged steel
Aço inoxidável: Stainless steel
Aço laminado: Laminated steel
Aço para estruturas pesadas : Heavy-duty steel
Ações ordinárias: Equities
Acomodar: Accomodate
Acompanhamento de uma operação: Follow-up
Acondicionamento de mercadorias: Technical conditions for acceptance of goods
Acondicionamento em caixas: Packing in cases
Acondicionamento em contêineres: Containerized
Acondicionamento especial: Special fitting
Acondicionamento externo: Packaging
Acondicionamento industrial: Industrial packaging
Acondicionamento padrão: Packagings standards
Acondicionamento para transporte marítimo: Packing for shipment
Acondicionamento sem código de especificação: Non-specification packaging
Acondicionamento simples: Single packaging
Acondicionar em caixas: Pack in cases
Acordo: Agreement
Acordo com preço fixo: Fixed-price agreement
Acordo comercial: Commercial treaty
Acordo comercial internacional: International trade agreement
Acordo de cavalheiros: Gentlemen´s agreement
Acordo de cooperação: Partnership arrangement
Acordo de distribuidor: Distributor agreement
Acordo de lealdade: Loyalty arrangement
Acordo de livre comércio: Free trade agreement
Acordo de navegação: Navigation treaty
Acordo de recompra: Buyback agreement
Acordo de tarifa: Rate agreement
Acordo de transporte para cotização de cargas: Cargo Poll
Acordo entre dois países: Clearing agreement
Acordo entre dois países para evitar a bitributação: Double taxation agreement
Acordo final: Closing agreement
Acordo financeiro: Financial agreement
Acordo internacional de trânsito aéreo: International air services transit agreement
Acordo irrevogável: Irrevocable acceptance
Acordo multilateral: Multilateral agreement
Acordo mútuo: Mutual agreement
Acordo oficial: Settlement
Acordo por escrito: Written agreement
Acordo tarifário: Provisional agreement
Acordo trabalhista: Union agreement
Acordo tributário: Tax agreement
Acordo verbal: Oral agreement
Acréscimo de juros ao capital: Accrual of interest
Acumulação de carga: Accumulation of charge
Acumulação de reservas: Accumulation of reserves
Acumulação de riscos: Accumulation of risks
Acumular estoque: Lay in stock
Acumular reservas: Accumulate reserves
Acusar o recebimento de um pedido: Acknowledge receipt of an order
Acusar uma alta de preço: Show a rise of price
Adiamento: Deferral
Adiantamento de dinheiro: Cash advance
Adiantamento sobre contrato de câmbio (ACC): Foreign exchange contract advance
Adiantar dinheiro: Advance money
Adiar a reunião: Postpone the meeting
Adiar o embarque: Postpone the shipment
Adiar o pagamento: Defer payment
Adicional de carga pesada: Heavy lift additional
Adicional de porto: Minor port additional
Aditivo de alteração: Amendment
Administração: Administration
Administração alfandegária: Administration of customs
Administração de estrada de ferro: Railway administration
Administração de tarefas: Task management
Administração de porto: Port management
Administração financeira: Financial administration
Administração fiscal: Tax administration
Administração portuária: Port authority
Administração pública: Public administration
Administrador: Administrator
Administrar os negócios: Run a business
Admissão de entrada de mercadorias: Entry of goods
Admissão livre: Free entry
Adquirir o controle acionário de uma empresa: Buy out
Aduana: Customs
Aéreo e ferroviário: Air and rail
Aeronave: Aircraft
Aeronave da marinha: Naval aircraft
Aeronave de negócios: Business aircraft
Aeroporto: Airport
Aeroporto aduaneiro: Airport of entry
Aeroporto civil: Civil Airport
Aeroporto comercial: Commercial airport
Aeroporto isento de tributos aduaneiros: Customs-free airport
Afiançar: Guarantee
Afiançar um empréstimo: Secure a loan
Afixar preços: Post up prices
Afretador: Charterer
Afrtador de um navio: Disponent owner
Afretador rodoviário: Road haulage agent
Afretador-armador: Charterer-owner
Afretamento de ida e volta: Round charter
Afretamento de navio: Chartering of ship
Afretamento em aberto: Open charter
Afretamento exclusivo de carga: All-cargo charter flight
Afretamento por arrendamento: Charter by demise
Afretamento por mês: Monthly charter
Afretamento por viagem: Single voyage charter
Agência bancária: Bank branch
Agência comercial: Commercial agency
Agência de câmbio: Exchange office
Agência de cobrança de dívida: Debt collection agency
Agência de empregos: Employment agency
Agência de informações: Information office
Agência de navegação: Shipping office
Agência de vendas: Selling office
Agência de vendas autorizada: Dealership
Agência de viagem: Travel agency
Agência distribuidora: Distributing agency
Agência imobiliária: Real estate agency
Agenciador de carga: Freight forwarding agent
Agenda de telefones: Address book
Agenda eletrônica: Eletronic organizer
Agenda pessoal: Personal organizer
Agente alfandegário: Customs agent
Agente comercial: Commission merchant
Agente comprador: Purchasing agent
Agente de afretamento: Chartering agent
Agente de carga: Cargo agent
Agente de cobrança: Collection agent
Agente de embarque: Forwarding agent
Agente de emprego: Employment agent
Agente de exportação: Export agent
Agente de frete: Freight agent
Agente de importação: Import agent
Agente de transporte de carga convencional: Breakbulk agent
Agente de transportes: Broker freight
Agente de vendas: Selling agent
Agente distribuidor: Distributing agent
Agente distribuidor de carga: Bulk-breaking agent
Agente do afretador: Charterer´s agent
Agente exportador : Export agent
Agente imobiliário: Estate agent
Agente importador: Import agent
Agente não autorizado: Non-authorized agent
Agente no exterior: Oversea agent
Agente policial: Officer
Agente portuário: Port agent
Agente vendedor: Indent agent
Ágio: Premium
Ágio para contratos de câmbio: Exchange premium
Agiotagem: Usury
Agricultor: Agriculturalist
Agroindústria: Agribusiness
Agrupador de carga: Freight consolidator
Águas navegáveis: Navigable waters
Águas territoriais brasileiras: Brazilian territorial waters
Ajuda de custo diária: Per diem
Ajuda de custo para viagem de negócios: Travel allowance
Ajuda de navegação: Navigational aid
Ajustador de seguro: Insurance adjuster
Ajustar contas: Audit
Ajustar preço: Adjust price
Ajuste de contas final: Final settlement
Ajuste de salário: Wage adjustment
Ajuste de impostos de fronteira: Border tax adjustment
Alavancagem: Leverage
Alavancagem financeira: Financial gearing
Alcançar o objetivo: Meet a target
Além do horário normal: After-hours
Além -mar: Oversea
Alfândega: Customs
Alfândega de porto: Customs of the port
Alienar: Alienate
Alienar a mercadoria: Dispose of the merchandise
Alimentação contínua: Continuous feed
Alimentador mecânico para estocagem: Automatic rack feeder
Almoxarifado: Stockroom
Almoxarife: Storekeeper
Alojamento: Lodge
Alta de preços: Rise in prices
Alta qualidade: High class
Alta resistência: High resistance
Alta tecnologia: High technology
Altamente inflamável quando estocado: Highly flammable store
Altamente qualificado: Highly qualified
Altamente remunerado: Highly paid
Alteração de contrato: Alteration of a contract
Alteração de preço: Change of price
Alteração do porto de saída: Alteration of port of departure
Alto grau de qualidade: High grade
Altura da plataforma: Platform height
Altura de descarga: Dumping height
Altura de levantamento: Lifting height
Altura máxima de carga: Dumping maximum height
Alugar um equipamento: Hire out equipment
Alugar um escritório: Rent an office
Alugar um guindaste: Hire a crane
Aluguel: Rent
Aluguel a curto prazo: Short-term lease
Aluguel a longo prazo: Long-term lease
Aluguel atrasado: Back rent
Aluguel de contêiner: Container leasing
Aluguel de equipamento: Equipment lease
Aluguel de frota: Fleet rental
Aluguel por dia: Per diem lease
Aluguel por viagem redonda (ida e volta): Round-trip lease
Alvará: Permit
Alvará de penhora: Warrant of distress
Alvo de produção: Production target
Amarrado ao cais: Moored along the quay
Amarrar um navio: Moor a vessel
Ambiente de trabalho: Workplace
Ambiente frigorificado: Cold storage room
Âmbito mundial: Worldwide
Amortização: Amortization
Amortizar obrigações: Pay off bonds
Amortizar por depreciação: Write off
Amortizar um empréstimo: Redeem a loan
Amortizar uma dívida: Pay off a debt
Amortizável: Amortizable
Amostra aleatória: Probability sample
Amostra aleatória para teste: Random sample
Amostra de clientes potenciais: Sample of potencial customers
Amostra disponível a pedido: Sample available on request
Amostra exportada para feiras: Exhibition exporting
Amostra grátis: Free sample
Amostra lacrada: Sealed sample
Amostra representativa de um lote: Representative sample
Amostra sem valor: Sample without value
Amostra sem valor comercial: Sample of no value
Amostragem múltipla: Multiple sampling
Amostragem para aceitação: Acceptance sampling
Ampliar um crédito: Extend a credit
Amurada de navio: Ship’s rail
Analisar e considerar: Come under scrutiny
Análise custo-benefício: Cost-benefit analysis
Análise custo-eficácia: Cost-effectiveness analysis
Análise da carga: Cargo analysis
Análise das tendências do mercado: Market trend analysis
Análise das vendas: Sales analysis
Análise de balanço: Balance sheet analysis
Análise de custos: Cost analysis
Análise de mercado: Market analysis
Análise de sistemas: System analysis
Análise de um emprego: Job analysis
Análise do lucro bruto: Gross profit analysis
Análise do lucro não distribuído: Surplus analysis
Análise do produto: Product analysis
Análise do valor de utilidade: Utility value analysis
Análise estatística: Statistical analysis
Análise patrimonial: Assets analysis
Análise pormenorizada dos custos: Breakdown
Analista de sistemas: System analyst
Analista financeiro: Financial analyst
Ancoradouro: chorage
Ancoradouro para descarga de inflamáveis: Inflammable berth
Angariador de carga: Cargo canvasser
Angariador de seguros marítimos: Marine insurance broker
Animal vivo: Live animal
Ano bissexto: Leap year
Ano civil: Calendar year
Ano em curso: Current year
Ano fiscal: Fiscal year
Ano orçamentário: Financial year
Ano-base: Base year
Anos de serviço: Years of service
Anotação de cobertura de seguro: Insurance cover note
Anotação de débito e crédito de uma conta: Double-entry bookkeeping
Anotado: On record
Antecipação: Advance
Antecipar: Anticipate
Antecipar a data: Advance the date
Antecipar um pagamento: Anticipate a payment
Antedatar: Antedate
Antes de tudo: First of all
Antes do imposto: Before tax
Antes mencionado: Aforementioned
Antigamente: Formely
Anual: Annual
Anuidade: Annuity
Anulação de um contrato: Annulment of a contract
Anulação de um documento de transporte: Cancellation of a transport document
Anulado a decisão das cotas de importação: Reversed the decision on import quotas
Anular um carimbo: Cancel a stamp
Anular um cheque: Make void a check
Anular um contrato: Void a contract
Anular um negócio: Call off a deal
Anunciar: Advertise
Ao preço de custo: At cost price
Ao risco do embarcador: At shipowner’s risk
Aos cuidados de: Care of
Apanha e entrega: Pick-up & delivery
Aparelhagem para perfuração: Drilling rig
Aparelhagem para prospecção de petróleo: Oil rig
Aparelho de acabamento final: Finishing machine
Aparelho de raio X: X-ray machine
Aparelho elétrico: Electrical appliance
Aparelho para carregar: Loading apparatus
Aparelho para erguer pesos ou veículos: Jack
Aparelho para suspender cargas: Lifting height
Aparelho registrador de bilhete: Fare registration equipment
Aparelhos eletrodomésticos: Electric domestic appliances
Apenas como agente: As agent only
Apenas a tempo: Just in time
Aperfeiçoar: Improve on streamline
Aperfeiçoar o sistema de contabilidade: Streamline the accounting system
Apertar as mãos: Shake hands
Apertar as mãos em confirfmação de negócio: Shake hands on a deal
Apesar de nossos melhores esforços: Despite our best efforts
Apetrecho de pesca: Fishing tackel
Aplicabilidade: Applicability
Aplicação de carga: Load application
Aplicação de fundos: Application of funds
Aplicação irregular de uma tarifa: Irregular application of a tariff
Apoiar o plano: Back the plan
Apólice: Policy
Apólice à ordem: Policy to order
Apólice aberta: Floating policy
Apólice ao portador: Policy to bearer
Apólice com participação no lucro: Participating policy
Apólice com valor declarado: Valued policy
Apólice de afretamento: Contract of affreightment
Apólice de frota: Fleet policy
Apólice de seguro: Insurance policy
Apólice de seguro aberta: Floating insurance policy
Apólice de seguro aéreo: Aviation policy
Apólice de seguro com cobertura total: Blanket policy
Apólice de seguro contra acidentes: Accident insurance policy
Apólice de seguro contra incêndio: Fire insurance policy
Apólice de seguro de vida: Life insurance policy
Apólice de seguro marítimo: Marine insurance policy
Apólice em branco: Policy in blank
Apólice geral: General policy
Apólice para viagem completa: Round policy
Apólice universal: Worldwide policy
Após a chegada: After arrival
Após a data: After date
Após o expediente: After-hours
Após o prazo de pagamento à vista: After sight
Aposentado: Retired
Aposentadoria prematura: Early retirement
Apreciação: Appreciation
Apreender judicialmente: Confiscate
Apreensão de carga: Arrest of cargo
Apresentação: Exhibit
Apresentação de documentos: Presentation of documents
Apresentação do título para aceite: Presentation of documents
Apresentação para o aceite: Presentation for acceptance
Apresentação para pagamento: Presentation for payment
Apresentar amostras: Submit samples
Apresentar desculpas: Apologize
Apresentar faturas: Produce invoices
Apresentar para aceite: Present for acceptance
Apresentar para desconto: Present for discount
Apresentar para pagamento: Present for payment
Apresentar saldo: Show a balance
Apresentar um documento: Produce a document
Apresentar um saque para aceite: Present a draft for acceptance
Apresentar um saque para pagamento: Present a draft for payment
Apresentar uma alegação em contrário: Counterclaim
Apresentar uma proposta ao comitê: Submit a proposal to the committee
Apresentar uma queixa: Enter an action
Apresentar uma reclamação: Lodge a claim
Aprisionamento de um navio: Ship arrest
Apropriação: Appropriation
Apropriação fraudulenta: Embezzlement
Apropriação indébita de um empréstimo: Conversion of funds
Apropriado para carga: Cargo worthy
Apfrovação alfandegária: Clearance certificate
Aprovação das autoridades locais: Sanction of the local authorities
Aprovação específica: Specific approval
Aprovar a proposta: Win a tender
Aprovar uma lei: Pass a law
Aproveitamento de matérias-primas: Supply of raw materials
Aprovisionar um navio com tripulação: Manning
Apuração final: Year-end closing
Apurar os danos: Ascertain the damage
Aquele que deixa de cumprir um contrato: Defaulter
Aquele que deixa de pagar seu débito: Dafaulter
Aquele que especula na baixa: Bear
Aquele que faz consertos: Fixer
Aquele que porta e apresenta um documento: Bearer
Aquele que recebe anuidade: Annuitant
Aquele que só trabalha meio expediente: Half timer
Aquisição de informações: Data acquisition
Arbitragem de câmbio: Arbitration of exchange
Arcar com a despesas: Bear the expense
Arcar com o prejuízo: Bear the loss
Arcar com todos os custos e riscos envolvidos: Bear all costs and risks involved
Área com o mesmo fuso horário: Time zone
Área cultivada: Infield
Área de aterrizagem: Alighting area
Área de apoio: Backup area
Área de aproximação: Approach area
Área de aproximação de um porto: Road stead
Área de aproximação do campo de pouso: Airfeld approach area
Área de armazenamento de estoques: Stocking area
Área de aterrissagem: Landing area
Área de busca e salvamento: Search and rescue area
Área de controle: Control area
Área de controle de tráfego aéreo: Air traffic control area
Área de controle marítimo: Maritime control area
Área de desenvolvimento: Development property
Área der embarque: Embarkation area
Área de estacionamento: Parking area
Área de livre comércio: Free trade area
Área de Livre Comércio das Américas (ALCA): Free Trade Area of the Americas (FTAA)
Área de negócios: Trading area
Área de perigo: Danger area
Área de pesquisa: Study area
Área de suporte: Backup area
Área de transporte: Transport area
Área do canal do porto: Harbor canal area
Área dragada: Dredged area
Área industrial: Industrial area
Área interna do porto: Inner harbour area
Área medida em acres: Acreage
Área mundial onde o dólar é utilizado: Dollar area
Área para manobra caminhões para carga descarga: Marshalling area
Área pequena e dragada próxima ao cais: Basin
Área proibida: Prohibited area
Áreas de conferências de tráfrego: Traffic conference areas
Áreas de ultrapassagem: Passing areas
Áreas econômicas: Economic zones
Argumento de vendas: Sales argument
Armação de aço: Steel cage
Armação do contêiner: Skeleton container
Armador: Shipowner
Armazém: Storehouse
Armazém a armazém: Warehouse-to-warehouse
Armazém aduaneiro: Customs warehouse
Armazém de carga: Freight depot
Armazém de depósito: Bonding store
Armazém ce mercadorias: Commodity warehouse
Armazém frigorífico: Cold store
Armazem geral: General warehouse
Armazém geral alfandegário: General bonded warehouse
Armazém livre: Free warehouse
Armazém para artigos proibidos: General order warehouse
Armazém provisório: Field warehouse
Armazém público: Public storage
Armazém refrigerado: Refrigerated warehouse
Armazenador: Warehouseman
Armazenagem: Storage
Armazenagem a granel: Bin storage
Armazenagem aduaneira: Appraiser’s store
Armazenagem da carga: Storage of cargo
Armazenagem desordenada: Disorderly storage
Armazenagem em estante aberta: Open shelf storage
Armazenagem em trânsito: Storage in transit
Armazenagem fria: Cold storage
Armazenagem frigorificada: Cold storage
Armazenagem no porto de embarque: Storage at port of exit
Armazenagem por tempo limitado: Limited storage
Armazenamento de frutas: Fruit storage
Armazenamento de petróleo: Oil storage
Armazenamento em seco: Dry storage
Armazenamento gratuito: Free storage
Armazenamento interno: Internal storage
Armazéns e postos de abastecimento: Stockhouses and supply posts
Arquibancada: Stand
Arquivador: Filer
Arquivamento por ordem alfabética: Filing in alphabetical order
Arquivar: File
Arquivar por ordem alfabética: File in alphabetical order
Arquivar por ordem cronológica: File in order of date
Arquivar por ordem numérica: File in numerical order
Arquivar uma carta: File a letter
Arquivo permanente: Permanent file
Arquivo suspenso: Suspension file
Arrecadação: Collection
Arrecadação de impostos: Collection of taxes
Arrecadação tarifária: Fare collection
Arrecadador: Collector
Arrecadar o imposto: Impose a tax
Arrematador (que oferece o maior lance): Highest bidder
Arremessar: Throw
Arrendamento: Lease
Arrendamento de contêiner: Lease container
Arrendamento de ex-propriedade: Leaseback
Arrendamento por viagem de ida e volta: Round trip lease
Arrendamento por viagem simples: One-way lease
Arrendatário: Leaseholder
Arrendável: Leasable
Arriscado: Risky
Arrocho de lucro: Profit squeeze
Arruinado: Destroyed
Arrumação de carga: Cargo packing
Arte de governar um navio: Maneuver
Artefatos manufaturados: Manufactured goods
Artigo: Article
Artigo de borracha: Rubber article
Artigo de consumo: Consumable
Artigo de consumo geral: Staple product
Artigo de preço único: One-price article
Artigo de primeira necessidade: Essential commodities
Artigo explosivo: Explosive article
Artigo exportado: Exports
Artigo fora de série: Specially manufactured article
Artigo manufaturado: Product
Artigo patenteado: patented article
Artigo tributável: Taxable item
Artigo vendável: Saleable item
Artigos de couro: Leather goods
Artigos de porcelana: Chinaware
Artigos de viagem: Travel goods
Artigos manufaturados: Processed goods
Às custas de: At the expense of
Ascendente: Upward
Aspirador de pó: Vacuum cleaner
Assalto: Assault
Assegurado: Assured
Assembléia: Assembly
Assembléia administrativa: Council
Assembléia anual: Annual meeting
Assembléia consultiva: Council
Assembléia geral: General meeting
Assessor: Assessor attendant
Assessor técnico: Technical adviser
Assinado em nome de: Signed on behalf of
Assinar em meu lugar: Sign on my behalf
Assinar por procuração: Sign by proxy
Assinar um contrato: Sign an agreement
Assinar uma carta: Sign a letter
Assinatura autorizada: Authorized signature
Assinatura reconhecida: Attested signature
Assinaturas em conjunto: Dual signatures
Assistência da frota: Naval assistance
Assistência judiciária gratuita: Free legal aid
Associação comercial: Trade association
Associação Européia de Livre Comércio: European Free Trade Association
Associação Internacional de Transporte Aéreo: International Air Transport Association (IATA)
Associação tarifária: Fare association
Associado de sindicato: Member of a syndicate
Assumir um compromisso: Underwrite
Assumir uma função: Enter upon one´s duties
Assuntos marítimos: Maritime affairs
Ata de assembléia: Report
Atacadista: Wholesaler
Atacadista importador: Import wholesaler
Atacadista pegue-e-pague: Cash-and-carry wholesaler
Atenciosamente: Regards
Atender um telefonema: Take a call
Atender uma solicitação: Comply with a request
Atestado: Certificate
Atestado de saúde: Bill of health
Atestado de seguro passado na fronteira: Frontier motor insurance certificate
Atingir o nível mais baixo e depois reerguer-se: Bottom out
Atingir o objetivo: Meet a terget
Atitude crítica: Critical attitude
Ativo: Active, assets
Ativo circulante: Working assets
Ativo congelado: Frozen assets
Ativo corrente: Current assets
Ativo disponível: Liquid assets
Ativo fixo: Fixed assets
Ativo flutuante: Floating assets
Ativo imobilizado: Permanent assets
Ativo intangível: Intangible asset
Ativo líquido: Net asset
Ativo oculto: Hidden asset
Ativo realizável: Realizable assets
Ativo realizável a curto prazo: Current assets
Atlântico norte: North Atlantic
Ato administrativo: Administrative act
Ato de afretamento de navio a casco nu: Bareboating
Ato de carregamento: Loading
Ato de codificar: Coding
Ato de descarregar: Unloading
Ato de estragar: Spoilage
Ato de reivindicar: Claiming
Atracação: Docking
Atraso inevitável: Unavoidable delay
Atraso na rota: Route delay
Atraso no pagamento: Delay in payment
Atraso operacional: Operational delay
Atrativo de vendas: Sales appeal
Através de caminhão: By truck
Atribuir um valor: Valorize
Atuação abaixo do desejado: Underperformance
Audiência: Court session
Auditor: Auditor
Auditoria administrativa: Administrative audit
Aumentando a produtividade: Boosting productivity
Aumentar a distância: Increase the distance
Aumentar a velocidade: Increase the speed
Aumentar o preço: Increase the price
Aumentar o valor: Raise the value
Aumentar os dividendos: Increase the dividend
Aumento de capital: Capital increase
Aumento de frete: Increase of freight
Aumento de itens na linha de produtos: Addition of items to product line
Aumento de produção: Raise in output
Aumento de tarifa: Raising of tariff
Aumento do custo de vida: Cost-of-living increase
Aumento retroativo: Retroactive pay raise
Aumento salarial: Pay increase
Ausência de parecer: Disclaimer of opinion
Autenticar no cartório: Notarize
Autenticidade: Genuineness
Autodescarregamento: Self-discharging
Autopropulsão: Self-propeller
Autoestrada: Freeway
Autoestrada pavimentada: High road
Autossuficiente: Self-sufficient
Autofinanciado: Self-financing
Automático: Automatic
Automóvel: Automobile
Autonomia: Autonomy
Autônomo: Autonomous
Autoridade alfandegária: Customs and excise
Autoridade encarregada de …: Authority in charge of …
Autoridade fiscal: Tax authority
Autoridade portuária: Port authority
Autoridade reguladora: Regulating agency
Autoridade sanitária: Health authority
Autorização cambial: Exchange permit
Autorização de descarga: Freight release
Autorização do controle de tráfego aéreo: Air traffic control clearance
Autorização para pagar: Authority to pay
Auxiliado por computador: Computer-assisted
Auxiliar de contador: Assistant accountant
Auxilio a indústria eletrônica: Support to the electronic industry
Auxílio financeiro: Financial assistance
Auxílio-doença: Injury benefit
Aval: Guaranty
Avaliação custo-desempenho da linha: Line cost-performance evaluation
Avaliação das despesas: Estimate of the cost
Avaliação de crédito: Credit rating
Avaliação de risco: Risk assessment
Avaliação de um emprego: Job evaluation
Avaliação do desempenho: Performance evaluation
Avaliação do estoque: Inventory evaluation
Avaliaçãodo rendimento: Performance evaluation
Avaliação excessiva: Overestimation
Avaliação pelo preço de custo: Appraisal by cost price
Avaliado segundo apólice marítima: Valued as marine policy
Avaliador alfandegário: Customs appraiser
Avanço no relacionamento comercial: Advance in trade
Avante! A toda velocidade: Full speed ahead!
Avaria de carga: Cargo damage
Avaria insignificante: Slight damage
Avariado em consequência de má estivagem: Damaged through improper stowage
Avariado pela água salgada: Damaged by sea water
Avariado pela umidade do porão: Damaged by sweat in the hold
Avariado por fogo: Damaged by fire
Aviso de aceite: Acceptance advice
Aviso de avaria de carga: Notice of damage
Aviso de chegada de carga: Freight notice
Aviso de crédito: Advice of credit
Aviso de débito: Debit advice
Aviso de despacho de mercadoria: Advice of good’s dispatch
Aviso de entrega: Delivery notice
Aviso de inadimplência: Statement of default
Aviso de perda de carga: Notice of loss
Aqviso de sinistro: Notice os damage
Aviso prévio: Prior advice
Avulso: Odd

Voltar ao topo

 

Bacia Fluvial: River basin
Bagagem: Baggage
Bagagem de mão: Hand baggage
Bagagem excedente: Excess baggage
Bairro comercial: Commercial district
Baixa brusca de preços: Slump
Baixa de contas a receber: Receivable write-off
Baixa de câmbio: Fall of exchange
Baixa temporada: Dead season
Baixar no valor: Lose in value
Baixo grau de qualidade: Low grade
Baixo volume de vendas: Low volume of sales
Balança comercial: Trade balance
Balança comercial deficitária: Adverse balance of trade
Balança comercial desfavorável: Unfavorable balance of trade
Balança comercial favorável: Favorable balance of trade
Balancete: Trial balance
Balancete consolidado: Consolidated balance sheet
Balancete prévio: Snapshot statement
Balanço contábil: Year-end account
Balanço de fechamento: Closing statement
Balanço de pagamento: Balance of payment
Balcão de pechinchas: Bargain counter
Baldeação de cargas: Transhipment
Balsa para transporte de veículos: Roll-on-roll-off ferry
Banca de jornais e revistas: Stand
Banco central: Central bank
Banco cooperativo: Cooperative bank
Banco de crédito: Credit bank
Banco de poupança e empréstimos: Savings and loan association
Banco de primeira linha (AAA): Triple A bank
Banco eletrônico: Electronic banking
Banda magnética do cheque: Transit number
Barco : Boat
Barco de salvamento: Salvage boat
Barco de suprimento: Supply boat
Barco salva-vidas: Lifeboat
Barra de aço: Steel bar
Barra de ouro: Gold bullion
Barreira alfandegária: Customs barrier
Barreira comercial: Trade barrier
Barreira tarifária: Border barrier
Barreiras técnicas ao comércio: Technical barriers to trade
Barril: Barrel
Barril de madeira: Wet barrel
Base de custo: Cost basis
Base de frete: Freight base
Base de um contrato: Base of a contract
Base econômica: Economic background
Base tributária: Tax base
Batalhão de estivadores: Cargo handling battalion
Bebidas alcoólicas: Spirits
Beira mar: Sea board
Bem econômico: Economic good
Bem sucedido: Successful
Beneficiário: Beneficiary
Beneficiário de uma apólice de seguro: Beneficiary of an insurance policy
Beneficiário de uma carta de crédito: Beneficiary of a letter of credit
Benefício extra: Fringe benefits
Benefício social: Social benefit
Benefício vitalício: Lifetime interest
Benefício aos trabalhadores: Staff incentives
Benfeitoria: Betterment
Bens de capital: Capital assets
Bens de consumo: Consumption goods
Bens de consumo duráveis: Durable goods
Bens de consumo perecíveis: Consumer nondurables
Bens de produção: Production goods
Bens imóveis: Personal estate
Bens líquidos: Liquid assets
Bens móveis: Goods and shattels
Bens recuperados de um sinistro: Salvaged goods
Berço de lançamento de navios: Launching cradle
Berço para navios de contêineres: Container berth
Bilhete: Ticket
Bilhete coletivo: Party ticket
Bilhete de embarque no navio: Embarkation card
Bilhete de ida: One-way ticket
Bilhete de ônibus: Bus ticket
Bilhete de trem: Railway ticket
Bilheteiro: Ticket-office clerk
Bilheteria: Ticket counter
Bilheteria automática: Automatic ticket machine
Bimodal: Dual mode
Bitola: Gauge
Bloco de notas: Notepad
Bloquear um porto: Blockade a port
Boa condição de navegabilidade: Seaworthiness
Boa reputação de um negócio: Goodwill
Boas condições de segurança: Good safety
Boato falso: Grapevine
Boca-a-boca: Word-of-mouth
Boia luminosa: Light buoy
Boletim de cotações cambiais: Exchange list
Boletim de informação: Information bulletin
Boletim de ocorrência de acidente: Accident report
Boletim informativo: Newsletter
Bolsa de estudos: Scholarship
Bolsa de estudos para universidade: Scolarship to the university
Bolsa de mercadorias: Commodity exchange
Bolsa de valores: Stock exchange
Bom relacionamento: Goodwill
Bomba de combustível: Fuel pump
Bonificação: Bonus
Bônus correspondente a um desconto: Trading-stamp
Bônus pago pelo aumento de produção: Output bonus
Braço de qualquer guindaste: Crane arm
Braço de rio: Bayou
Brinde: Free gift
Brisa do mar: Sea breeze
Bujão de gás substituível: Replaceable butane gas cartridges
Burocracia: Bureaucracy
Busca de informações: Perusal
Buscar refúgio: Seek refuge
Buscar uma segunda opinião: Seek a second opinion
Bússola: Compass

Voltar ao topo

 

Cabine: Cabin
Cabine telefônica: Call box
Cabine de avião: Cockpit
Cabine de motorista de caminhão: Cab
Cabo: Cable
Cabo de amarração: Line
Cabo de amarrar: Mooring line
Cabotagem: Cabotage
Cachoeira: Waterfall
Cada dos andares de um navio: Deck
Cada vez mais: Increasingly
Cada vez menos: Less and less
Cadastro: Credit history
Cadeado: Lock
Cadeia de distribuição: Distribution chain
Cadeia de lojas: Chain store
Caderno de endereços: Address book
Café verde em grãos: Green coffee beans
Cair de preço: Fall in value
Cais com linha férrea: Railway berth
Cais comercial: Commercial dock
Cais de alfândega: Legal quay
Cais flutuante: Floating pier
Cais para descarga: Discharging berth
Caixa acústica: Acoustic box
Caixa com lados amassados: Case with crushed sides
Caixa de banco: Teller
Caixa de champagne: Case of champagne
Caixa de correio: Mailbox
Caixa de ferramentas: Tool box
Caixa de papelão: Cadrboard box
Caixa de sugestões: Suggestion box
Caixa para exibição de produtos: Display cabinet
Caixa para movimentação e armazenagem: Tote basket and box
Caixa refrigerada: Reefer box
Caixa forte: Safe
Calado do navio: Draft
Calado na barra: Bar draught
Calado navegável: Navigable depths
Calcular a perda: Reckon the loss
Calcular um preço: Calculate a price
Cálculo aproximado: Rough estimate
Cálculo da tarifa: Fare calculation
Cálculo de custos: Calculation of costs
Cálculo de estadia: Laytime calculation
Cálculo de juros: Calculation of interest
Cálculo de perdas e danos: Adjustment of average
Cálculo de porcentagem: Calculation of percentage
Cálculo de valor: Appraisal
Cálculo integral: Integral calculus
Calendário: Calendar
Calendário anual de planejamento: Year planner
Calendário de mesa: Desk calendar
Calibrador: Gauge
Calmo: Quiet
Caloteiro: Fly-by-night
Câmara de Comércio Marítimo: Chamber of Shipping
Câmara de Vereadores: City council
Camarim de navegação: Charter room
Câmbio à vista: Exchange at sight
Câmbio flexível: Sliding peg
Câmbio livre: Free exchange
Caminhada: Walk
Caminhão articulado: Articulated lorry
Caminhão basculante: Dumper-truck
Caminhão de carga: Load carrying truck
Caminhão de entrega: Delivery truck
Caminhão porta-contêiner: Container lorry
Caminho mais curto: Shortcut
Caminhonete de entrega: Delivery van
Caminhonete de mudança: Removal van
Campanha de vendas: Sales campaign
Campanha publicitária: Publicity campaign
Campo de petróleo: Oil field
Campo de pouso: Airfield
Campo de trabalho: Sphere
Canal autorizado: Official channel
Canal da Mancha: English Channel
Cabal de acesso: Access channel
Canalizar: Pipe
Cancelamento: Cancellation
Cancelamento de um crédito: Cancellation of a credit
Cancelar a ordem anterior: Cancel a former order
Cancelar encomenda: Stop an order
Cancelar um crédito: Cancel a credit
Cancelar um pedido: Cancel an order
Cancelar uma dívida: Remit a debt
Cancelar uma ordem de compra ou venda: Kill an order to buy or sell
Candidato ao emprego: Job apllicant
Candidato indicado para um cargo eletivo: Nominee
Candidato qualificado: Eligible
Caneta descartável: Throw away pen
Caneta grifa-texto: Highlighter
Canhoto de conhecimento: Counterfoil waybill
Canhoto de documento: Counterfoil waybill
Canoagem: Rafting
Cansativo: Stressful
Cantina: Cafeteria
Capacidade bruta da embarcação: Deadweight tonnage
Capacidade cúbica: Cubic capacity
Capacidade cúbica para cargas em geral: Bale capacity
Capacidade cúbica para grandes sólidos: Grain capacity
Capacidade de armazenagem: Storage capacity
Capacidade de carga: Cargo capacity
Capacidade de carga de um navio: Capacity of cargo
Capacidade de carga útil: Loading capacity
Capacidade de escoamento: Clearance capacity
Capacidade de lotação máxima: Vehicle crush capacity
Capacidade de peso bruto: Deadweight capacity
Capacidade de solvência: Creditworthiness
Capacidade de trabalho: Working capacity
Capacidade de transportar carga: Load-carrying capacity
Capacidade do armazém: Warehouse capacity
Capacidade ociosa: Idle capacity
Capacidade total: Full capacity
Capacidade tributária: Taxable capacity
Capacidade volumétrica: Volume capacity
Capital: Capital
Capital assegurado: Capital assured
Capital circulante: Ready capital
Capital de giro: Working capital
Capital de reserva: Reserve capital
Capital de risco: Venture capital
Capital declarado: Stated capital
Capital em risco: Amount at risk
Capital empregado a curto prazo: Hot money
Capital gasto: Capital outlay
Capital imobilizado: Assets capital
Capital inativo: Dead account
Capital integralizado: Capital paid-in
Capital social da empresa: Joint stock
Capitalização: Capitalization
Capitania dos portos: Port captaincy
Capitão de navio: Sea captains
Capitão dos portos: Harbor master
Carga a granel: Bulk cargo
Carga a ser exportada: Outward cargo
Carga armazenada em fardos: Baled cargo
Carga armazenada em tambores: Drummed cargo
Carga com frete pago antecipadamente: Prepaid cargo
Carga consolidada de vários embarcadores: Consolidated carload
Carga de alta resistência: High resistance load
Carga de caminhão: Truck load
Carga de cheiro forte: Strong-smelling cargo
Carga de navio: Shipload
Carga de vagão: Wagon load
Carga de voo: Flight load
Carga em barcaças: Lash cargo
Carga enfardada: Baled cargo
Carga engradada: Crated cargo
Carga ensacada: Bagged cargo
Carga frigorificada: Reefer cargo
Carga inflamável: Inflammable cargo
Carga líquida média: Average net load
Carga manual: Sea cargo
Carga máxima: Maximum load
Carga máxima admissível: Maximum admissible load
Carga máxima disponível: Maximum disposable load
Carga máxima por eixo: Maximum load per axle
Carga móvel: Dynamic load
Carga não comercial: Non-commercial cargo
Carga não especificada: Cargo not otherwise specified
Carga perecível: Perishble cargo
Carga pesada: Deadweight
Carga prevista: Anticipated load
Carga recebida em portos intrmediários: Way cargo
Carga refrigerada: Refrigerated cargo
Carga roubada: Loot
Carga sem identificação: Unidentifiable cargo
Carga sólida a granel: Solid bulk freight
Carga total: Total load
Carga tributária: Tax burden
Carga útil: Payload
Carga valiosa: Valuable cargo
Cargo administrativo de nível médio: Middle management
Cargo de diretoria: Directorship
Carimbo datador: Date stamp
Carne bovina: Beef
Carne congelada: Frozen meat
Carne em geral: Meat
Carne frigorificada: Chilled beef
Carpinteiro: Carpenter
Carregado: Loaded
Carregado a bordo: Loaded on board
Carregamento: Loading
Carregamento a granel: Bulk loading
Carregamento de alimentos: Shipment of food
Carregamento de armas: Shipment of weapons
Carregamento de combustível: Fuel container load
Carregamento de petróleo: Oil loading
Carregamento em comboio: Convoy unit loading
Carregar acima da capacidade: Overload
Carregável manualmente: Hand carriable
Carreira: Career
Carreta para cargas leves: Trailer for lightload
Carretel: Bobin
Carreto a pagar: Carriage forward
Carreto pago para entrega: Carriage outwards
Carreto pago para recebimento: Carriage inwards
Carrinho manual de armazém: Bale truck
Carro acabado: Finished car
Carro alugado: Leased car
Carro blindado: Armored car
Carro de bagagens: Baggage car
Carro de frota: Fleet car
Carro de outra empresa: Foreign car
Carro de transporte: Drag
Caro ferroviário: Railcar
Carro misto: Composite coach
Carro guindaste: Derrick car
Carro socorro: Wrecking car
Carroceria: Car body
Carta: Letter
Carta de administrador: Letter of administration
Carta aberta: Open charter
Carta branca: Free hand
Carta comercial: Business letter
Carta confidencial: Confidential letter
Carta de abono: Letter of recommendation
Carta de aceite: Letter of acceptance
Carta de agradecimento: Letter of thanks
Carta de autorização: Authorization letter
Carta de confirmação: Letter of confirmation
Carta de crédito: Letter of credit
Carta de crédito a prazo: Usance letter of credit
Carta de crédito à vista: Sight letter of credit
Carta de crédito com pagamento diferido: Deferred payment letter of credit
Carta de crédito comercial: Commercial letter of credit
Carta de fiança: Bond
Carta de garantia: Letter of guarantee
Carta de hipoteca: Letter of hypothecation
Carta de indenização: Letter of indemnity
Carta de indicação: Letter of indication
Carta de intenção: Intent letter
Carta de motorista: Driver´s license
Carta de reclamação: Letter of complaint
Carta de recomendação: Letter of recommendation
Carta de recomendação pessoal: Letter of reference
Carta de referência: Reference letter
Carta de renúncia: Letter of resignation
Carta devolvida: Returned letter
Carta expressa: Express letter
Carta pessoal: Private letter
Carta registrada: Registered letter
Cartão bancário: Bankcard
Cartão de crédito: Credit card
Cartão de débito: Debit card
Cartão de desembarque: Disembark card
Cartão de embarque: Boarding pass
Cartão de ponto: Attendance card
Cartão de visita: Visiting card
Cartão postal: Postcard
Catão ponto: Time card
Cartão resposta: Preaddressed envelope
Carteira de identidade: Identification card
Carteira de títulos: Portfolio
Carteira de trabalho: Working papers
Carteiro: Letter carrier
Cartela de amostras: Swatch
Cartório: Registry
Cartório de registro: Registry office
Carvão: Coal
Carvão de madeira: Wood charcoal
Casa comercial: Shop
Casa das máquinas: Engine room
Casa de câmbio: Exchange office
Casa-forte: Vault
Casal: Couple
Casco de navio: Boat hull
Caso de força maior: Act of God
Cassação: Discharge
Catalogado: Featured
Catálogo de amostras: Book of samples
Catálogo de equipamentos para escritório: Office equipment catalog
Catálogo para exportação: Catalog for export
Caução em dinheiro: Security in cash
Caução entregue ao credor: Collateral
Cédula eleitoral: Voting paper
Celular: Cellular
Centavo: Cent
Centena: Hundred
Central de compras: Central purchasing
Central de correios: General Post Office
Central de frete: Freight exchange bureau
Centro: Center
Centro comercial: Business center
Centro da cidade: Downtown
Centro de carga multimodal: Multimodal cargo center
Centro de cargas: Cargo center
Centro de controle: Control center
Centro de custos: Cost center
Centro de embarque: Shipping center
Centro de gravidade: Center of gravity
Centro de informações para visitantes: Visitor´s information center
Centro de lucros: Profit center
Centro de produção: Producing center
Centro industrial: Industrial center
Cera para lacrar cartas e documentos: Sealing wax
Cereal: Grain
Certidão: Attestation
Certificação de registro: Registration certificate
Certificado alfandegário: Customs certificate
Certificado consular: Consular certificate
Certificado de ações: Stock warrant
Certificado de análise: Analysis certificate
Certificado de armazenagem: Warehouse certificate
Certificado de embarque: Certificate of shipment
Certificado de entrada: Certificate of entry
Certificado de fabricação: Certificate of manufacture
Certificado de garantia: Guarantee certificate
Certificado de origem: Certificate of origin
Certificado de pureza: Certificate of purity
Certificado de qualidade: Quality certificate
Certificado de registro: Certificate of registration
Certificado de seguro: Insurance certificate
Certificado sanitário: Health certificate
Cessar o trabalho: Stop work
Chamada telefônica: Telephone call
Chamada telefônica a cobrar: Collect call
Chave de controle: Control Key
Chefe da casa: Householder
Chefe de contabilidade: Controller
Chefia: Leading
Chegar a um acordo: Arrange a deal
Chegar adiantado: Arrive ahead of time
Cheque administrativo: Banker´s check
Cheque anulado: Voided check
Cheque de viagem: Traveler´s check
Cheque nominal: Personal check
Cheque sem fundo: Dishonored check
Ciclo de vida de um produto: Product life cycle
Cidadão de outro país: Foreigner
Circulação de mercadorias: Movement of goods
Circulante: Floating
Clandestino: Illegal
Classe alta: Upper class
Classe econômica: Economy class
Classe executiva: Business class
Classe trabalhadora: Working class
Classe turística: Coach class
Classificação aduaneira: Customs classification
Classificação de carga: Cargo classification
Classificação de navio: Classification of ship
Classificação do frete: Freight classification
Classificação tarifária: Classification of tariff
Classificar os riscos: Place the risks
Classificar por tamanho: Size
Cláusula adicional: Additional clause
Cláusula de penalidade: Penalty clause
Cláusula de reajuste: Escalator clause
Cláusula de rescisão: Termination clause
Cliente antigo: Long standing customer
Cliente assíduo: Regular client
Cliente em potencial: Potencial customer
Cliente satisfeito: Satisfied customer
Cobertura a prova de pó: Dustproof cover
Cobertura de risco: Hedging
Cobertura de seguro: Insurance cover
Cobertura total: Full coverage
Cobrador de dívida: Debt collector
Cobrança estrangeira: Outward collection
Cobrar em excesso: Charge in excess
Cobrar preço inferior ao usual: Undercharge
Cobrar um débito: Collect a debt
Cobrir o custo: Meet the cost
Código de área: Area code
Código de barras: Bar code
Código de discagem internacional: International dialing code
Código de endereçamento postal: Zip code
Código de ética: Code of ethics
Código tarifário: Tariff code
Coeficiente de carga: Block coefficient
Cofre de aluguel: Safe deposit box
Cofrinho: Petty cash box
Coisa sem valor: Lemon
Colar um selo na carta: Stick a stamp on a letter
Coletando informações: Gathering information
Colocar claramente por escrito: Set out
Colocar data posterior: Postdate
Colocar informações no computador: Key in
Colocar na lista negra: Blacklist
Com urgência: Express
Comandante de navio: Master
Começar um novo negócio: Set up in business
Comercial exportadora: Trading company
Comerciante: Merchant
Comércio varejista: Retail trade
Comissão de agente: Agent´s commission
Comissão de compras: Buying committee
Comissão de corretor: Broker´s commission
Comissão sobre as vendas: Sales commission
Comitê: Committee
Como amostra sem valor: By pattern cost
Como combinado: As agreed
Como garantia: In lien
Como solicitado: As requested
Companhia coligada: Related company
Companhia de finanças: Finance company
Companhia de seguros: Insurance association
Comparecer ao trabalho: Report for duty
Compartimento com chave: Locker
Competência profissional: Professional competence
Completamente carregado: Fully loaded
Componentes e acessórios: Components and accessories
Compra a prazo: Purchase on credit
Compra a prestações: Installment purchase
Compra à vista: Cash purchase
Compra de câmbio: Foreign exchange purchase
Compa em leilão: Buy at auction
Comprado em excesso: Overbought
Comprador oficial: Purchasing officer
Comprar a granel: Buy retail
Comprar barato: Buy cheap
Compromisso financeiro: Liabilities
Comprovação de importação: Proof of importation
Conceder um abatimento: Yield an abatement
Concordata judicial: Forced Agreement
Concorrência desleal: Fair competition
Condições de trabalho: Working conditions
Condições favoráveis: Favorable terms
Condições normais: Usual conditions
Conduzir uma negociação: Conduct a negotiation
Conferente de carga de alfândega: Public weightmaster
Conferente-chefe: Chief tally clerk
Confirmação de recebimento: Acknowledgment of receipt
Confirmação de vendas: Sales confirmation
Confirmar a reserva: Confirm the reservation
Confirmar por escrito: Confirm in writing
Confirmar a reserva de hotel: Confirm a hotel reservation
Conforme citado na fatura: As per invoice
Congelamento de preços: Wage-price freeze
Conhecimento aduaneiro: Customs bill of lading
Conhecimento técnico: Know-how
Conjunto completo de documentos: Full set
Conseguir um empréstimo: Float a loan
Construção de acessos: Establishment of entrances
Construído sob medida: Purpose-built
Consulta de preço: Enquiry of price
Consumidor final: Ultimate consumer
Consumo diário: Daily consumption
Consumo interno: Domestic consumption
Conta a receber: Bill receivable
Conta corrente: Current account
Conta de despesas: Expenses account
Conta de lucro bruto da empresa: Trading account
Conta de reserva: Reserve account
Conta de títulos a receber: Bills receivable account
Conta de vendas: Account sales
Contabilidade de custo: Cost records
Contagem de tráfego: Cross section count
Contato de compra: Account-executive
Contestar uma dívida: Contest a claim
Contornar uma lei: Evade
Contrabandista: Smuggler
Contratar um advogado: Retain a lawyer
Contrato de transporte intermodal: Multimodal contract of carriage
Contrato escrito: Articles of agreement
Contribuinte em atraso: Taxpayer in arrears
Controle de orçamento: Budgetary control
Conversão de moeda: Conversion of currency
Cooperativa agrícola: Agricultural cooperative
Coordenar a hora do almoço: Stagger the lunchtime
Coordenar férias: Stagger vacations
Cópia autenticada: Certified copy
Coproprietário: Co-owner
Corpo de funcionários: Personnel
Cortesia: Courtesy
Cotar em dólar: Quote price
Crescimento dos ganhos: Earnings growth
Criação de gado: Husbandry
Crise econômica: Economic crisis
Cumprimento de um contrato: Fulfillment of a contract
Cumprir uma solicitação: Meet a claim
Curso normal de viagem: Normal course of transit
Custo ambiental: Environmental cost
Custo da mercadoria manufaturada: Cost of goods manufactured
Custo de conservação: Cost of maintenance
Custo de transporte: Transport cost
Custo de venda: Cost of sale
Custo indireto da mão de obra: Indirect labor cost
Custo médio por unidade: Average cost per unit
Custo pendente a ser pago no destino: Charges forward
Custo seguro e frete: Cost, insurance and freight
Custo-benefício: Cost-benefit
Custódia aduaneira: Customs custody
Custo de desconto de duplicata: Factoring charges
Custos por conta e risco do destinatário: Costs and risks for consignee

Voltar ao topo

 

Dados básicos: Basic data
Dados estatísticos: Statistical data
Dados numéricos: Numeric data
Danificado: Damaged
Dano acidental: Accidental damage
Dano ocorrido antes do embarque: Country damage
Danos causados à carga: Damage to cargo
Danos durante a descarga: Loss during discharges
Dar a alguém o direito a algo: Entitle
Dar em consignação: Give in consignment
Dar entrada a um pedido: Enter an order
Dar pleno poder: Invest with full power
Dar um lance menor: Underbid
Dar uma contra ordem: Countermand
Data de pagamento: Date of payment
Data de recebimento: Receiving date
Data de resgate: Redemption date
Data do aceite: Date of acceptance
Data em que foi feita a provisão: Accrual date
Datado: Dated
Datar: Date
Datilografar: Type
De acordo com o regulamento: By the book
De alta qualidade: High quality
De alto nível: High level
De antemão: Previously
De baixo escalão: Low level
De fabricação caseira: Homemade
De forma barata: Cheaply
De licença: On leave
De modo justo: Fair
De ouro: Golden
De propósito: Purposely
De qualidade baixa: Low quality
De segunda qualidade: Scond-rate
De todos os tamanhos: Wide range of sizes
Debaixo: Beneath
Debate: Dispute
Debitado: Charged
Decadência: Decline
Decadente: Falling
Decidido: Purposeful
Decifrar: Decipher
Decisão judicial: Expert evidence
Decisivo: Definite
Declaração de estadia: Laydays statement
Declaração de falência: Declaration of bankruptcy
Declaração de mercadorias perigosas: Dangerous goods declaration
Declaração de valor: Statement of value
Declarar: Declare
Declinante: Downward
Decolagem: Takeoff
Decolar: Take off
Decompor (números e cifras): Break down
Decorrente: Deriving
Decrescente: Decreasing
Decretar: Adjudicate
Dedicado: Dedicated
Dedutível: Deductible
Deduzir a comissão: Deduct the commission
Defasar: Dephase
Defeito de fabricação: Defect of fabrication
Defeito zero: Zero defect
Deficiente físico: Handicapped
Déficit comercial: Balance of payments deficit
Definido: Formal
Degelar: Thaw
Degradar: Demote
Delegação: Committee
Delegação comercial: Trade delegation
Delegar: Delegate
Demanda: Demand
Demasia: Excess
Demitir-se: Resign
Demolir: Demolish
Demora n entrega: Delay in delivery
Dentro : Inside
Departamento de cobrança: Collecting department
Departamento de logística: Logistics department
Depoimento: Declaration
Depósito à vista: Demand deposit
Depósito de mercadorias: Goods depot
Depósito geral: General deposit
Depreciação da moeda: Depreciation of currency
Deriva: Drift
Derivado do leite: Dairy product
Derramamento: Discharge
Derrota: Defeat
Derrubar árvores: Log
Desacato: Contempt
Desacerto: Mistake
Dasacompanhado: Alone
Desacordo: Disagreement
Desacreditado: Discredited
Desamarrar: Loose
Desaparecer: Vanish
Desatualizado: Old-fashioned
Descarga: Discharge
Descarga de mercadorias: Landing
Descarga elétrica: Spark
Descarregar: Breakbulk
Descarrilamento: Derailment
Descartável: Disposable
Descida: Downgrade
Descontar: Discount
Descontentamento: Dissatisfaction
Descrição da carga: Description of cargo
Descuidado: Regardless
Desculpa: Apology
Desembaraçar: Untangle
Desembaraço alfandegário: Customs clearance
Desembaraço de um embarque: Clearance of a shipment
Desembarcadouro: Wharf
Desembarcar mercadoria: Land merchandise
Desembolso: Disbursement
Desembolso de capital: Capital outlay
Desempenho abaixo do desejado: Underperformance
Desempenho excepcional: Outperformance
Desempregado: Unemployed
Desencalhar: Get afloat
Desenvolvimento do produto: Product development
Desenvolvimento do transporte intermodal: Multimodal transport development
Desequilíbrio econômico: Economic distress
Desfazer um impasse: Break a deadlock
Desgaste normal: Normal wear and tear
Designação de rota: Route designation
Designar um representante: Appoint an agent
Desistência: Waiver
Deslocação da carga: Shifting of weight
Desmatamento: Logging
Desmembramento: Spinoff
Desmontar: Dismantle
Desobrigar: Release
Desobstruir com a draga: Dredge
Desocupar: Vacate
Despachante: Broker
Despachante aduaneiro: Customs broker
Despachante de carga: Forwarding agent
Despesa de administração: Administration expense
Despesa de aquisição: Cost of acquisition
Despesa de carga e descarga: Loading and discharging expense
Despesa de depreciação: Depreciation expense
Despesa de desconto: Discount charge
Despesa de expedição: Forwarding charge
Despesa de fabricação: Factory expense
Despesa de seguro: Insurance charge
Despesa diferida: Deferred charge
Despesa de armador: What the shipowner pays for
Despesa em dinheiro: Expense in cash
Despesa não especificada: Sundry expense
Despesa não operacional: Nonoperating expense
Despesa provisionada: Accrued expense
Despesas de produção: Costs of production
Destaque: Distinction
Destinação dos resultados: Allocation of profits
Destinado a outro país: Outward bound
Destinatário: Addressee
Destituir: Displace
Destruído: Destroyed
Desvalorizar: Depreciate
Desvantagem: Disadvantage
Detalhadamente: In detail
Determinação de preços: Price fixing
Determinado: Bound
Detonador: Detonator
Devastador: Wasteful
Devedor: Debtor
Devedor inadimplente: Insolvent debtor
Devidamente: Duly
Devotado: Dedicated
Dia chuvoso: Rainy day
Dia de pagamento: Payday
Dia lucrativo: Green day
Dia santo: Holiday
Dianteira: Front
Diariamente: Per diem
Diário de vendas: Sales journal
Dias corridos: Running days
Dica: Tip
Difamação: Libel
Diferenciação tarifária: Fare discrimination
Diferimento: Deferral
Digno de confiança: Trustworthy
Digno de consideração: Regardable
Dimensão da carga: Measurement of cargo
Diminuição dos negócios: Decrease of business
Dinâmico: Dynamic
Dinheiro: Money
Dinheiro falso: Fake money
Diplomado: Graduate
Direito autoral: Copyright
Direito de voto: Voting right
Direitos: Dues
Direitos de carga e descarga: Weir dues
Direitos de estadia: Anchorage dues
Direitos de importação: Import duties
Direitos do transportador: Rights of carrier
Diretamente: Directly
Diretor: Director
Dirigido por uma família: Family-run
Disciplina: Subject
Discordar: Disagreement
Dispêndio para bens imobilizados: Capital Expenditure
Dispendioso: Costly
Dispensador: Dispenser
Disponibilidade: Availability
Dispor: Dispose
Dispositivo: Apparatus
Disputa do operariado: Labor dispute
Dissipar: Waste
Dissolver: Dissolve
Distância: Distance
Distância entre eixos: Distance between axles
Distância mínima de frenagem: Signal overlap
Distância segura: Safe distance
Distintamente: Fairly
Distribuição de carga: Cargo distribution
Distribuição de pesos: Trimming
Distribuição modal: Modal distribution
Distribuição zonal: Method of zoning
Distribuidor de fábrica: Factory outlet
Distribuir algo: Allocate
Distrito: District
Diversos: Several
Dívida duvidosa: Doubtful debt
Dívida pendente: Outstanding debt
Dívida vencida: Payable debt
Dividendo a pagar: Unpaid dividend
Divisão modal: Mode split
Divulgar o serviço: Publicize the service
Doação: Donation
Dobrado: Twofold
Documentação contábil: Accounting evidence
Documento com data vencida: Stale document
Documento da venda: Sales record
Documento de propriedade: Title deed
Documento falsificado: Counterfeit document
Documento legal: Act and deed
Documento sem ressalva: Clean document
Documentos necessários: Required documents
Dom: Gift
Dominar o mercado: Dominate the market
Dono da carga: Cargo owner
Draga: Drag
Dragagem: Dredging
Drenar: Drain
Droga: Drug
Durante: During
Durante a noite: Overnight
Duvidoso: Dubious
Dúzia: Dozen

Voltar ao topo

 

Eclusa: Lock
Economia: Economy
Economia competitiva: Competitive economy
Economia de consumo de energia: Energy-saving
Economia de despesas: Economy in expenses
Economia de dinheiro: Money savings
Economia de mercado: Market economy
Edição: Issue
Edifício: Building
Editor: Publisher
Efetivo: Effective
Efetuar a venda: Effect the sale
Efetuar liberação na alfândega: Effect customs clearance
Eficiência: Efficiency
Elaborado: Structured
Elasticidade da demanda: Elasticity of demand
Elevação de preço: Increase in price
Eliminar as barreiras tarifárias: Lift tariff barriers from
Eliminar um importo: Lift a tax
Em boas condições de segurança: In good safety
Em caso afirmativo: In the affirmative case
Em cima da hora: At short notice
Em consignação: On consignment
Em estoque: In stock
Em funcionamento: In operation
Em grande escala: Large-scale
Em pendência: In abeyance
Em pleno funcionamento: Full working order
Em quantidade: In abundance
Em termos de qualidade dos produtos: In term of products quality
Em terra: On shore
Em teste: On trial
Em um país estrangeiro: Abroad
Em viagem: During a trip
Embalado com palha: Straw packed
Embalado com papel impermeável: Waterproof paper packing
Emblado em lata: Canned
Embalagem a prova de pó: Siftproof packaging
Embalagem a ser devolvida: Packing to be returned
Embalagem defeituosa: Defective packing
Embalagem original: Original package
Embalagem plástica: Plastic container
Embalagem vazia: Empty package
Embarcar a granel: Ship in bulk
Embarcar como clandestino: Stow away
Embarque: Shipment
Embarque fracionado: Shipment by installment
Embarque imediato: Prompt shipment
Embarque sob chuva: Shipment during rain
Emenda de carta de crédito: Amendment of letter of credit
Emitente: Drawer
Emitido: Issued
Emolumento: Fee
Empacotadeira: Baling machine
Empacotado: Wrapped
Empacotador: Wrapper
Empacotamento: Wrapping
Empacotar em fardo: Put into a bundle
Emparelhar: Couple
Empenhar-se: Commit
Empilhadeira: Forklift
Empilhamento: Piling
Empobrecer: Impoverish
Empobrecido: Impoverished
Empório: Emporium
Empreendedor: Enterprising
Empreendimento: Enterprise
Empreendimento comercial novo: Venture
Empregado: Employee
Empregado mais novo: Junior
Empregador: Employer
Empregar como aprendiz: Apprentice
Emprego: Job
Emprego temporário: Seasonal employment
Emprego vantajoso: Gainful employment
Empreiteiro: Contractor
Empresa com fins lucrativos: Profit-oriented company
Empresa de armazenagem: Storage company
Empresa demolidora: Wrecking company
Empresa matriz: Parent company
Empresa nacional: Domestic corporation
Empresa possída totalmente por outra: Wholly-owned subsidiary
Empresa testa de ferro: Dummy company
Empresarial: Entrepreneurial
Empresas concorrentes: Competing firms
Emprestador: Lender
Empréstimo: Lending
Empurrão: Push
Emcabeçar: Head
Encaixar: Fit in
Encaixotado: Boxed
Encalhado: Aground
Encaminhar: Guide
Encarecer: Appreciate
Encarte: Insert
Encerrado: Close
Encerramento de prazo: Prescription
Encerrar as atividades: Close down
Encharcar: Drench
Enchente: Flood
Enchimento: Packing
Encontrar: Meet
Encorajador: Encouraging
Encorajar: Encourage
Endividado: In debt
Endossado: Endorsee
Endossante: Accommodation party
Endosso: Endorsement
Enfrentar: Cope
Enganar: Cheat
Enganchar: Hook
Engradado: Crate
Engradado aramado: Wireboud crate
Engradado de cervejas: Crate of beers
Engrenagem: Gear
Enlatado: Canned
Enriquecer: Gain wealth
Ensacado: Bagged
Entender: Understand
Entendimento: Agreement
Entrar em acordo: Enter into an agreement
Entrar em colapso: Crash
Entrar em greve: Walk out
Entravar: Hinder
Entre cidades: Intercity
Entre empresas: Intercompany
Entrega: Delivery
Entrega contra aceite: Delivery against acceptance
Entregador: Conveyer
Entregue: Delivered
Entreter: Entertain
Entrevista: Interview
Envelhecer: Age
Enviar pelo correio: Mail
Enviar um pedido: Send an order
Envolvimento dos funcionários: Employee involvement
Enxugador: Dryer
Época de liquidação: Account season
Equilibrada: Balanced
Equipamento: Equipment
Equipe: Crew
Equipe de vendas: Sales force
Erosivo: Erosive
Esbanjador: Wasteful
Escada: Ladder
Escalada tarifária: Tariff escalation
Escalado para chegar: Due to arrive
Escalão: Echelon
Escassez: Shortage
Escassez de oferta: Supply tightness
Escassez de pessoal treinado: Shortage of skilled personnel
Esclarecimento: Explanation
Escoamento: Leakage
Escolha: Choice
Escolher: Select
Esconder: Hide
Escondido: Hidden
Escoramento de carga: Shoring
Escotilha: Scuttle
Escrevente: Drafter
Escrever: Write
Escrita: Writing
Escritório: Office
Escritura: Indenture
Escrivaninha: Desk
Esgotar: Lapse
Esmagar: Jam
Espaço disponível: Room
Espaço em branco: Blank
Espalhar: Spread
Especialidade: Speciality
Especialista: Expert
Especializado: Skilled
Espécie: Sort
Espécie de animais: Sort of animals
Especificar: Specify
Espera: Wait
Espera de carga: Loading waiting time
Esperança: Hope
Esperto: Clever
Espionagem: Espionage
Espírito empreendedor: Enterprise
Espontâneo: Volunteer
Esquecer: Forget
Esquema gráfico: Diagram
Essencial: Essential
Está sob nova direção: It is under new direction
Está sob novo proprietário: It is under new ownership
Estabelecer preço de garantia: Fair trade
Estabelecer um acordo: Set up a deal
Estabilidade: Stability
Estabilização: Stabilization
Estabilização de preço: Stabilization of the price
Estabilizar: Stabilize
Estábulo: Stable
Estaca de construção: Pile
Estação de carregamento: Loading station
Estação de destino: Railway station of destination
Estação de embarque: Ferry house
Estação do ano: Season
Estação intermodal: Intermodal station
Estacionamento: Parking
Estadia: Laytime
Estadia calculável: Calculable laytime
Estadia normal: Normal laytime
Estado da mercadoria: State of merchandise
Estadual: Intrastade
Estampa: Impression
Estampado: Impressed
Estar a postos: Stand by
Estar atento: Awake
Estar de acordo com: Conform to
Estar em dívida: Owe
Estar empregado: Employed
Estar no prazo: Be on schedule
Estar pendurado: Hang
Estar preparado: Gear up
Estar sem serviço: Be out of a job
Estatística de vendas: Sales figures
Estatutário: Statutory
Estimativa aproximada: Rough estimate
Estimativa de venda: Forecasting sales
Estipulado: Stipulated
Estivar: Stow
Estojo de cartões de visita: Card case
Estoque: Stock
Estoque acumulado: Overstock
Estoque de reserva: Safety stock
Estoque elevado: Huge stock
Estoquista: Stockist
Estreia: Opening
Estressante: Stressful
Estrume: Fertilizer
Estuário: Estuary
Estudo: Study
Estudo custo-eficiência: Cost-efficiency study
Etiqueta: Label
Etiquetagem: Tagging
Evitar: Avoid
Evitar falência: Avoid bankruptcy
Evoluir: Progress
Exagerar: Exaggerate
Exagerar no valor: Overrate
Exaltar: Puff up
Exame: Examination
Exame de contas: Audit
Exame por auditores externos: External audit
Examinado: Examinee
Examinador: Examiner
Examinar mercadorias: Examine goods
Exaustivo: Stressful
Exceção: Exception
Excedente de caixa: Cash surplus
Exceder no peso: Outpoise
Excelente: Excelent
Excessivo: Excessive
Excesso de bagagem: Excess luggage
Excesso de frete: Excess freight
Excesso de oferta: Oversupply
Excesso de produção: Overproduction
Excluído: Excluded
Executável: Enforceable
Exemplar: Impression
Exigência: Exigency
Exigir o pagamento: Demand the payment
Eximir: Release
Existente há muito tempo: Long-standing
Exonerar: Dismiss
Expandir: Expand
Expectativa de vida: Life expectancy
Expirado: Expired
Explicar: Explain
Exploração agrícola: Farming
Expor para venda: Expose for sale
Exportador: Exporter
Expressar: Manifest
Expulsar: Drive out
Extorsão: Blackmail
Extrato do diário de bordo: Logbook extract
Extravio de um documento: Loss of a document
Extremo: Extreme

Voltar ao topo

 

Farelo: Bran
Farinha: Flour
Fator determinante: Deciding factor
Faturado: Billed
Fazenda: Farm
Fazer um acordo: Deal
Fazer uma oferta: Make a bid
Fechado: Locked
Ferro: Iron
Ferrugem: Rust
Fidelidade do consumidor: Customer loyalty
Firma reconhecida: Attested signature
Firmar um acordo: Make an agreement
Fita métrica: Tape measure
Fixar tarifas: Rate making
Flutuação cambial: Fluctuation of currency
Fluxo de caixa: Cash flow
Fluxograma: Flowchart
Folha de pagamento: Payroll
Folha de ponto: Attendance record
Fora de linha: Off-line
Fora do mercado: Out of market
Força: Power
Força-tarefa: Task force
Formação de preços: Pricing
Formulário de pedido: Order form
Fornecedor principal: Principal supplier
Fracasso: Bust
Fraco: Weak
Freguês: Customer
Fretamento de carga: Cargo charter
Frete: Freight
Frota mercante: Merchant fleet
Fumaça: Steam
Funcionalismo: Officialdom
Funcionário: Employee
Fundador: Founder
Fundamento: Base
Fundear: Moor
Fundo do mar: Bottom of the sea
Fundo para pequenos pagamentos: Petty Cash
Fungicida: Fungicide
Furacão: Hurricane
Furadeira: Drilling machine
Furador de greve: Strikebreaker
Furto: Theft
Furto de pequenas coisas: Pilfer
Fusão: Combination
Fuso horário: Hour zone

Voltar ao topo

 

Gabarito: Yardstick
Gabinete: Cabinet
Gado: Cattle
Gama de produtos: Range of products
Ganhador: Earner
Ganhar um processo: Win a case
Ganho em experiência: Gain in experience
Ganhos acumulados: Accumulated earnings
Ganhos semanais (dinheiro): Week´s takings
Garantia de boa execução: Performance bond
Garantia de fábrica: Factory warranty
Garantia de qualidade: Quality guarantee
Garantido: Assured
Gargalo: Bottleneck
Garrafa: Bottle
Gastar além do permitido: Overspend
Gasto muito dinheiro: At great expense
Gastos de expedição: Dispatching charges
Gastos de seguro: Charges of insurance
Gastos gerais: General expenses
Gatilho: Trigger point
Geladeira: Refrigerator
Gelo : Ice
Gênero: Gender
Generoso: Generous
Geralmente: Generally
Gerência: Management
Gerenciador de arquivo: File manager
Gerencial: Managerial
Gerenciar: Take control
Gerente: Manager
Gerente de produção: Production manager
Gerente de produtos: Product management
Gerente principal: Senior manager
Gerente geral: General manager
Globalmente: Overall
Gordura: Fat
Gorjeta: Gratuity
Gostar de: Enjoy
Gozar de bom conceito: Enjoy good reputation
Graduado: Graduated
Grande fluxo: Stream
Grande fluxo de clientes: Stream of customers
Grande quantidade: Quantity
Grande sortimento de mercadorias: A variety of goods
Grande velocidade: Fast freight
Grande volume: High volume
Grande volume de vendas: High volume of sales
Granel: Bulk
Grão: Grain
Gratificação: Bonus
Gravame: Onus
Greve: Strike
Greve geral: General strike
Greve ilegal: Unofficial strike
Greve patronal: Lockout
Grosso da produção: Bulk of output
Grupo de embalagens: Packing group
Grupo e trabalho: Work team
Grupo de vendas: Sales team
Guarda alfandegário: Revenue officer
Guerra de preço: Price war
Guerra no corte de preços: Price-cutting war
Guerra tarifária: Tariff war
Guia de alfândega: Customs house permit
Guia de carga importada: Inward manifest
Guia de ruas: Street directory
Guichê de informações: Information counter
Guindaste de carga: Loading crane
Guindaste de porto: Harbor crane

Voltar ao topo

 

Habilidade de vender: Salesmanship
Habilidade técnica: Technic
Habilitado: Qualified
Hábito: Habit
Harmonização aduaneira: Customs harmonization
Hasta pública: Auction
Helicóptero anfíbio: Amphibian helicopter
Hemisfério: Hemisphere
Herança: Inheitance
Hermeticamente fechado: Airtight
Hidrovia: Waterway
Higiênico: Sanitary
Hipermercado: Hypermarket
Hipoteca: Mortgage
Hipoteca de avião: Aircraft mortgage
Hipotecar: Hypothecate
Histórico da conta: Account history
Homem de negócios: Businessman
Homem de negócios viajante: Business traveler
Honesto: Honest
Honorário: Fee
Honorários legais: Legal fee
Honrar seus compromissos: Meet your commitments
Hora de abertura: Opening hours
Hora de entrega: Time of delivery
Hora de grande movimento nas ruas: Rush hour
Hora do almoço: Lunch hour
Hora do expediente: Business hour
Hora extra: Overhour
Hora final de chegada: Arrival time
Hora legal do Brasil: Brazilian time
Horário de expediente: Working hours
Horário de funcionamento: Office hour
Horário de partida: Departure time
Horário de saída: Checkout time
Horário de trabalho: Timekeeping
Horário de verão: Daylight Saving Time
Horário trabalhado por semana: Workweek
Horas corridas: Running hours
Horas de trabalho por dia: Labor hours per day
Horas extraordinárias: Overtime
Horizonte: Sea line
Humano: Human

Voltar ao topo

 

Içar: Hoist
Ida: Going
Ideia de preço: Price idea
Identificação insuficiente: Insufficiency of mark
Identificar a operação: Identify the operation
Idioma: Language
Idoneidade: Competence
Ilegal: Illegal
Ilícito: Illicit
Ilustração: Picture
Imenso: Huge
Imitador de preço: Price follower
Imparcialidade: Equity
Impasse: Deadlock
Imperceptível: Invisible
Impessoal: Impersonal
Implemento: Implement
Impor: Impose
Importância abaixo mencionada: Below mentioned amount
Importância faturada: Amount invoiced
Impossível: Impossible
Imposto aduaneiro: Customs duty
Imposto atrasado: Back tax
Imposto sobre heranças: Estate tax
Importo sobre lucros extraordinários: Excess profit duty
Imposto sobre propriedade: Land tax
Impreciso: Inaccurate
Imprestável: Worthless
Impróprio para o consumo humano: Unfit for human consumption
Imunidade tributária: Taxation immunity
Inadvertência: Neglect
Inalterável: Irrevocable
Inauguração: Opening
Incapaz: Unable
Incentivo à exportação: Exporting bonus
Incerto: Doubtful
Incremento: Increment
Indagar: Enquire
Independente: Independent
Indicado: Designate
Índice de crédito: Credit rating
Índice de preços: Price index
Índice de referência: Benchmark
Indício: Sign
Indústria: Industry
Industrialização: Industrialization
Indústrias de alta tecniologia: Sunrise industries
Ineficiência: Inefficiency
Infalível: Surefire
Inflação: Inflation
Inflacionar: Inflate
Informação de mercado: Market information
Informação detalhada: Full information
Informação segura: Reliable information
Informante: Informant
Informativo: Informative
Infrator: Defaulter
Ingresso: Ticket
Início: Start
Ininterrupto: Ceaseless
Inobservância: Inobservance
Inoportuno: Inconvenient
Inquilino: Occupant
Inserir: Insert
Inspeção de aluguel: On hire survey
Inspeção rápida: Spot Check
Inspeção sanitária: Sanitary survey
Inspetor aduaneiro: Customs officer
Instabilidade: Instability
Instalar: Install
Instituto: Institute
Instrumento de venda: Bill of sale
Insumo: Input
Integralizado: Completed
Íntegro: Fair
Inteiro: Entire
Intercalar: Collate
Interditar: Forbid
Interrogar: Interrogate
Interrupção da carga: Load-break
Intimação: Writ
Intimamente: Closely
Inúmero: Innumerable
Inundar: Flood
Inútil: Useless
Invenção: Invention
Inventariar: Count
Inverter a ordem: Transpose
Investidor: Investor
Investindo dinheiro: Plowing in cash
Investir dinheiro em negócios: Stake in the business
Ir a pé: Walk
Ir avante: Go ahead
Ir embora: Exit
Irreversível: Irreversible
Isentar: Frank
Isento: Free
Isento de mistura: Absolute
Isolado: Isolated
Isolar: Isolate
Itens fora do estoque: Out of stock items
Itinerário: Itinerary
Itinerário utilizado: Route actually followed

Voltar ao topo

 

Já mencionado: Ditto
Já requerido: Applied for
Janela: Window
Jangada: Float
Jarda: Yard
Jogador: Gambler
Jogar fora: Scrap
Jogo completo: Full set
Jogo completo de documentos: Full set of documents
Jogo de ferramentas: Set of tools
Jornada: Journey
Jornada de trabalho: Working time
Jornal: Newspaper
Jornal diário: Daily
Jorrar: Well up
Julgamento: Judgement
Julgar uma reivindicação: Adjudicate a claim
Juntar: Gather
Juntar-se a uma empresa: Join a firm
Junto a isso: Herewith
Juramento: Oath
Juro: Interest
Juro alto: High interest
Juro baixo: Low interest
Juro de mora por atraso no pagamento: Interest on late payment
Justiça: Justice
Justificação: Justifying
Justificar uma despesa: Account for an expenditure
Justificar-se: Apologize
Justo: Fair

Voltar ao topo

 

Kit de ferramentas: Tool Kit

Voltar ao topo

 

Laboratório: Laboratory
Lacrado: Sealed
Lacre: Seal
Ladeira: Slope
Lama: Mud
Lâmina: Plate
Lâmpada: Lamp
Lampejo: Flash
Lançado: Launched
Lançamento a débito: Debit Entry
Lançamento de despesas: Item of Expenses
Lançamento de estorno: Reversing entry
Lançamentos: Issue
Lançar em conta: Place to account
Lançar no diário: Enter the daybook
Lançar no mercado: Introduce on the market
Lancha: Launch
Laranja: Orange
Largar: Quit
Largura: Width
Lasca: Chip
Lata: Can
Lata de lixo: Garbage can
Laticínios: Dairy products
Lavagem: Wash
Lavoura: Farming
Lealdade: Loyalty
Legalidade: Legality
Legume: Legume
Lei: Law
Lei do trabalho: Statute of laborers
Lei em vigor: Law in force
Lei trabalhista: Labor law
Leilão: Auction
Leiloeiro: Auctioneer
Lei de tarifas: Tariff laws
Leite: Milk
Leite em pó: Powdered milk
Leito do mar: Sea bed
Leitura minuciosa: Perusal
Lembrete: Reminder
Lentidão: Dullness
Lento: Slow
Levado pelo mar: Seaborne
Levantamento: Lift
Levantamento de capital: Flotation
Levantamento de estoque: Stocktaking
Levantar empréstimo: Raise money
Levar em consideração: Consider
Liberar a carga: Release the cargo
Liberar o preço: Decontrol
Liberdade: Liberty
Libertação sob fiança: Bailment
Licença: License
Licença de entrada: Permit
Licença por doença: Sick leave
Licenciamento: Licensing
Licenciar: License
Lícito: Lawful
Líder: Leader
Líder de mercado: Market leader
Liderança de preços: Price leadership
Liderar: Lead
Ligado: Joint
Limitado: Limited
Limite cadastral: Guidance line
Limite de velocidade: Speed limit
Lingote: Lingot
Linha: Line
Linha de frente: Front line
Linha de parada: Stop line
Linha de produção: Production line
Linha de rota: Line of course
Liquidação: Liquidation
Liquidar: Liquidate
Liquidar contas: Adjust
Liquidar uma dívida em prestações: Amortize
Lista: List
Lista de despesas: Bill of expense
Lista de compras: Shopping list
Lista de mercadorias: List of goods
Lista de pedidos: Request list
Lista de preços: Price list
Listagem: Listing
Livraria: Bookstore
Livre de danos: Free of damage
Livre de dívidas: Clear of debt
Livre de quebras: Free from breakage
Livre de reclamações: Free of claims
Livreiro: Bookseller
Livremente: Freely
Livro de armazém: Stock book
Livro de contabilidade: Account book
Livro de registro: Register book
Livro de vendas: Sales ledger
Locadora de carro: Car rental firm
Local de carregamento: Loading bay
Local de desembarque: Landing place
Localmente: Locally
Locomotiva: Locomotive
Logística: Logistics
Loja: Shop
Loja de assistência técnica autorizada: Service center
Loja de presentes: Gift shop
Loja que vende com desconto: Discount house
Lona impermeabilizada: Tarpaulin
Longa-duração: Long-lived
Longevidade: Life span
Lotado: Overbooked
Lua: Moon
Lubrificante: Lubrificant grease
Lucrar: Profit
Lucrativo: Lucrative
Lucro de vendas: Net profit on sales
Lucro real: Actual profit
Lucros: Earnings
Lucros acumulados: Accumulated earnings
Lucros disponíveis: Available surplus
Lucros e perdas: Profits and losses
Lucro retido: Retained profit
Luminária de mesa: Desk light
Luxo: Luxury
Luz de advertência: Warning light
Luz, força e água: Light, power and water

Voltar ao topo

 

Má reputação: Bad name
Macacão: Overall
Macaco: Jack
Maçaneta: Handle
Macete: Gimmick
Machucar: Injure
Maço de cédulas: Wad of banknotes
Madeira: Wood
Madeira compensada: Plywood
Magnata: Tycoon
Mais adiante: Further
Mais vantajoso: Better
Mais vendido: Best-selling
Majoração de tarifa: Raising of tariff
Majorar o preço: Increase the price
Mal acabado: Half-baked
Mala de viagem: Suitcase
Mala diplomática: Courier
Mancha: Spot
Mandar a fatura: Invoice
Mangueira: Hose
Manifestação: Demonstration
Manifestar: Manifest
Manilha: Shackle
Manipulação: Handling
Manivela: Crank
Manobra: Maneuver
Manobras de bote: Boat drill
Manobrista: Shunter
Manômetro: Gauge
Mantenha distância: Keep off
Mantenha longe do calor: Stow away from heat
Manter contato: Keep in touch
Manter em estoque: Keep in stock
Mantimentos: Provisions
Manual tarifário: Manual rate
Manufaturar: Make by hand
Manuseio: Handling
Manutenção: Maintenance
Mão de obra: Labor
Mão de obra barata: Cheap labor
Mão de obra especializada: Skilled labor
Mão de obra qualificada: Unskilled labor
Mapa: Map
Mapa de custo: Cost spreadsheet
Máquina: Machine
Maquinaria: Machinery
Mar perigoso à navegação: Heavy seas
Marca de origem: Mark of origin
Marca do fabricante: Maker´s stamp
Marcha a ré: Reverse
Maré: Tide
Maremoto: Seaquake
Marido: Husband
Marketing: Marketing
Mármore: Marble
Martelo: Hammer
Massa: Body
Matéria: Subject
Material de escritório: Office supply
Mau negócio: Bad bargain
Mediador: Intermediary
Medição: Measurement
Medida econômica: Economic measure
Medidor: Meter
Medir: Take a measurement
Medir a distância: Measure the distance of
Meio ambiente: Environment
Meio expediente: Part-time
Meio fio: Curb
Meio termo: Mean
Meios de comunicação: Means of comunication
Meios de pagamento: Means of payment
Meios financeiros: Financial means
Melhor compra: Best buy
Melhor oferta: Best bid
Melhorado: Improved
Melhorar: Upgrade
Memorando: Memorandum
Mensagem: Message
Mensagem de serviço: Service message
Mercado: Market
Mercado comprador: Buyer’s market
Mercado de ações: Stock market
Mercado de câmbio: Exchange market
Mercado de consumo: Consumer market
Mercado de consumo em massa: Mass marketing
Mercado de trabalho: Labor market
Mercado disponível: Market spot
Mercado em alta: High market
Mercado em baixa: Down market
Mercado financeiro: Finance market
Mercado livre: Free market
Mercado negro: Black market
Mercadoria a granel: Bulk merchandise
Mercadoria avariada: Damaged merchandise
Mercadoria confiscada: Forfeited goods
Mercadoria deteriorada: Wasted goods
Mercadoria devolvida: Goods returned
Mercadoria em estoque: Stock in trade
Mercadoria em fabricação: Goods in process
Mercadoria feita de aço: Steel made merchandise
Mercadoria não vendida: Unsold item
Mercadoria perecível: Perishable goods
Mercadoria roubada: Loot
Mercadoria segurada: Insured goods
Merecer: Deserve
Mês de entrega: Delivery month
Mesa de trabalho: Worktable
Método de distribuição: Distribuition method
Metrô: Subway
Milha (1,61 km): Mile
Milha marítima (1852 m): Nautical mile
Milha quadrada (2,59 km2): Square mile
Mina de ouro: Gold mine
Minuta de contrato: Draft of a contract
Minuta de uma carta: Draft of a letter
Misturado: Mixed
Mobília: Furniture
Modalidade: Modality
Modelar: Form
Modelo de rede: Network model
Moderado: Conservative
Moeda: Money
Moeda a desconto: Currency at discounts
Moeda congelada: Blocked currency
Moeda forte: Strong currency
Moeda sonante: Hard cash
Molhado: Wet
Molhar a mão (subornar): Grease
Montante de fatura: Invoice amount
Monte de lixo: Dump
Morador: Occupant
Mostrador: Dial
Motivo: Reason
Motivo de força maior: Act of God
Motorista: Driver
Motorista de táxi: Cab driver
Móveis de quarto semimontados: Self-assembly bedroom furniture
Móveis para escritório: Office furniture
Movimento de carga: Shifting of cargo
Movimentado: Busy
Movimentar algo pesado: Haul
Movimento bancário: Banking turnover
Movimento do estoque: Stock turnover
Mudar a rota: Change the course
Muito grande: Large-size
Multa: Fine
Multa de trânsito: Ticket
Mundial: Worldwide
Mutuário: Borrower
Mútuo: Mutual

Voltar ao topo

 

Na ausência de: In the absence of
Na base de: On the basis of
Na fábrica: Ex factory
Na fazenda: Ex plantation
Na íntegra: In full
Na origem: Ex works
Na praia: On shore
Na prática: In practice
Nacionalização de produtos: Nationalization of products
Não admitir: Disavow
Não atendimento: Absence of consideration
Não concordar com: Object
Não cumprido: Nonfulfillment
Não dispendioso: Inexpensive
Não funciona: Dead
Não pedido: Unsolicited
Não perder de vista: Keep track of
Não teórico: Practical
Naturalizar: Nationalize
Natureza: Nature
Naufragar: Wreck
Navegador: Navigator
Navegável: Navigable
Navio: Ship
Navio de carga: Cargo boat
Navio graneleiro de cabotagem: Minibulker
Navio mercante: Merchant ship
Navio naufragado: Shipwreck
Necessário: Necessary
Necessitar: Need
Negar: Deny
Negligência profissional: Malpractice
Negligente: Negligent
Negociação: Negotiation
Negociador: Negotiator
Negociante: Dealer
Negociar com: Handle
Negociável em banco: Bankable
Negócio a varejo: Retail business
Negócio novo: Upstart
Negócio urgente: Pressing business
Nevasca: Blizzard
Neve: Snow
Nível: Level
Nível de estoque: Stock level
Nível de preços: Price level
Nível salarial: Wage level
No balcão: On the counter
No estado original: Raw
No vencimento: When due
No vermelho: Red ink
Nome comercial: Trade name
Nome familiar: Household name
Nomeado: Designate
Nomenclatura: Nomenclature
Norma aduaneira: Customs procedure
Nota de aceitação: Acceptance slip
Nota de despesas: Bill of charges
Nota de pesagem: Weight note
Nota de venda: Bill of sale
Notário: Conveyancer
Notário público: Notary public
Notícia jornalística: Newspaper report
Notificação judicial: Garnishment
Novo em folha: Brand-new
Nulo: Null
Numerar: Number
Numerário disponível: Ready money
Número do lacre: Seal number
Número do lote: Batch number
Número ilimitado: Zillion
Números reais: Actuals

Voltar ao topo

 

O dito: Above
O grosso: Gross
O inteiro: All
O melhor: The best
Obedecer: Comply
Óbito: Death
Objetivo: Objective
Obra de beneficência: Welfare work
Obrigação a pagar: Note payable
Obrigação garantida: Guaranteed bond
Obrigações reconhecidas: Recognized liabilities
Observador: Watcher
Observador de mercado: Market watcher
Obsoleto: Outdated
Obstrução: Obstruction
Obter: Obtain
Obter indenização: Recover a damage
Obter recompensa financeira: Reap financial rewards
Ocidental: Western
Ocidente: West
Ocorrer: Fall out
Ocupado: Busy
Ocupar cargo: Sit
Oferecido à venda: Spot lot
Oferecimento: Offering
Oferta e procura: Demand and supply
Oferta vantajosa: Fair offer
Oficial de justiça: Summoner
Oficial de serviço: Officer on duty
Omitir: Omit
Onda: Wave
Onerar com impostos: Burden with taxes
Opção de venda: Option to sell
Opção para vender: Put option
Operador: Operator
Operar: Operate
Opinião geral: Survey
Opor: Oppose
Oral: Verbal
Orçamento: Quote
Ordem de compra: Purchase order
Ordem de venda: Selling prder
Orientado: Oriented
Original de letra de câmbio: First of exchange
Originar-se: Derive from
Orla marítima: Sea coast
Oscilante: Floating
Otimizar: Optimize
Ouro: Gold
Ousar: Venture
Outro: Other
Outrora: Formerly
Outrossim: Also
Oxidação: Rust

Voltar ao topo

 

Pacote: Pack
Pacote enviado pelo correio: Parcel
Pacote turístico: Package tour
Pacto: Pact
Padrão de vida: Standard of living
Padronização de produtos: Standardization of products
Pagador: Payer
Pagamento ao portador: Payment to bearer
Pagamento de diferença: Deficiency payment
Pagamento de férias: Vacation pay
Pagamento dos direitos: Payment of duties
Pagamento em espécie: Payment in kind
Pagamento extra: Surcharge
Pagamento igual: Equal pay
Pagamento por demissão: Severance pay
Pagamento retroativo: Retroactive payment
Pagamento sustado: Stopped payment
Pagar a mais ou demais: Overpay
Pagar antecipadamente: Prepay
Pagar em moeda corrente: Pay in cash
Página: Page
Páginas amarelas: Yellow pages
Pago a prestações: Paid in installments
Pago integralmente: Fully paid
País: Country
País de destino: Country of destination
País de origem: Country of origin
País exportador: Exporting country
Palavra: Word
Palavra de honra: Word of honor
Pancada: Knock
Pântano: Moor
Papelão: Cardboard
Papelão para embalagem: Packing cardboard
Papel milimetrado: Graft paper
Papel-moeda: Bank note
Papel para presente: Wrapping paper
Papel quadriculado: Graph paper
Papel reciclado: Recycled paper
Papel timbrado: Letterhead
Parabéns: Congratulations
Parada: Stoppage
Parada por chuva: Rain stoppage
Parada temporária: Shutdown
Parafuso: Bolt
Parar em viagem: Stop over
Parecido: Alike
Paridade: Parity
Parque industrial: Industrial Park
Parte: Part
Parte anterior: Front
Parte central da cidade: Downtown
Parte do mercado: Share of the market
Parte interna: Inside
Parte nos lucros: Cut
Parte principal: Body
Parte superior: Upside
Particpação acionária: Equity capital
Participação de mercado: Market share
Participação dos lucros: Profit sharing
Participar no lucro: Share in the profit
Particular: Private
Particularmente: Especially
Partida: Departure
Passageiro: Passenger
Passageiro em trânsito: In transit passenger
Passageiro frequente: Frequent flier
Passageiros embarcados: Embarked passengers
Passagem com desconto: Discount fare
Passaporte: Passport
Passaporte falsificado: Forged passport
Passaporte válido: Valid passport
Passaporte visado: Visaed passport
Passar adiante: Carry over
Passar por cima: Override
Passarela: Carwalk
Passe gratuito: Free pass
Passeio: Trip
Passivo acumulado: Accrued liability
Passivo comercial: Trade liability
Passivo corrente: Current liability
Passo a passo: Step by step
Pasta para documentação: Portfolio
Patenteado: Patented
Pátio de armazenagem: Store yard
Patrão: Employer
Patrocínio: Sponsorship
Pavilhão: Flag
Pavimento: Floor
Pé (12 pol ou 30,48 cm): Foot
Pé cúbico (0,0283 m3): Cubic foot
Pé quadrado (0,093 m2): Square foot
Peça: Piece
Peça mestra: Main piece
Peça sobressalente: Spare parts
Pechincha: Bargain
Pedágio: Toll
Pé-de-meia: Nest egg
Pedido de importação: Import order
Pedido de isenção fiscal: Request for exemption
Pedido de mercadoria: Ident order
Pedido feito pelo telefone: Telephone order
Pedido sob encomenda: Customized order
Pegar fogo: Catch fire
Pequeno negócio: Small-scale enterprise
Perda considerável: Heavy loss
Perda de um navio: Loss of vessel
Perda total: Total loss
Perdoar uma dívida: Remit a debt
Perfil do mercado: Market profile
Período de inatividade: Layoff
Período de teste de um novo produto: Trial runs
Período de teste do produto pelo consumidor: Trial period
Período inativo (fábrica, equipamento): Downtime
Personalizar: Customize
Peso operacional: Working weight
Pesquisa de mercado: Market survey
Pesquisa de opinião: Opinion poll
Pessoa fanática por trabalho: Workaholic
Pessoa que trabalha no departamnento de pesquisa: Research worker
Planejamento de produção: Production scheduling
Planejamento estratégico: Strategic planning
Poder de compra: Purchasing power
Política de preços: Pricing policy
Ponto alto: Uptick
Por conta e risco do proprietário: At owner´s risk
Por sua conta e risco: At your own risk
Por um preço justo: At a fair price
Porta de desembarque: Gangway door
Porto seco: Dry port
Prática comercial: Business practice
Prática industrial: Industrial practice
Prato de balança: Scale pan
Prazo de carência: Grace period
Prazo para aceite: Term of acceptance
Preço atraente: Attractive price
Preço atual: Current price
Preço baixíssimo: Giveaway price
Preço baixo: Low price
Preço com desconto: Discount price
Preço confirmado: Confirmed price
Preço da mão de obra: Cost of labor
Preço de varejo: Retail price
Preço de venda: Sale price
Preço em rápida elevação: Soaring price
Preço na fábrica: Price ex factory
Preço oferecido para compra: Bid price
Preço recomendado pelo fabricante: Manufacturer´s recommended price
Prédio arrendável: Tenantable building
Preparar um orçamento: Draw up a budget
Prestar consultoria: Consult
Prevenção contra acidentes: Accident prevention
Prevenção contra poluição de óleo: Oil pollution prevention
Previsão correta de vendas: Accurate forecast of sales
Previsão econômica de longo alcance: Long-range economic forecast
Principal produto de uma indústria: Staple product
Processamento automatizado: Automated processing
Procurar trabalho como operário: Seek work as laborer
Produção: Produce
Produção destinada a exportação: Exporting output
Produto em fabricação: Work in process
Produto Interno Bruto (PIB): Gross Domestic Product (GDP)
Produtos de consumo: Consumer goods
Proficiência em idioma estrangeiro: Proficiency in foreign language
Profundidade: Deep
Programa de criação de empregos: Creation program
Programador de computação: Computer programmer
Projeto industrial: Industrial design
Promover o comércio: Advance in trade
Promover um novo produto: Promote a new product
Propriedade industrial: Intellectual property
Proprietário das mercadorias: Owner of the goods
Protecionismo: Protectionism
Protocolo: Protocol
Protótipo: Prototype
Publicação: Publication
Publicidade: Publicity

Voltar ao topo

 

Quadra: Block
Quadrado: Square
Quadro de anotações para reuniões: Flip chart
Quadro de aviso: Notice board
Quadro de funcionários: Staff
Qualidade abaixo do padrão: Below standard in quality
Qualidade de um produto: Outturn
Qualificado: Qualified
Qualquer: Any
Qualquer pessoa: Anybody
Quando solicitado: On call
Quantia disponível: Available amount
Quantidade consumida: Consumption
Quantidade em estoque: Quantity on hand
Quantidade que falta: Wantage
Quarentena: Quarantine
Que cancela: Annulling
Que dá parecer: Consulting
Que está de partida: Outgoing
Que pernoita: Overnight
Quebra-mar: Breakwater
Quebrar um contrato: Break a contract
Queda brusca na venda: Slump in sales
Queimar: Fire
Questionar: Question
Quitação: Acquittal
Quitação pelo saldo: Receipt in full of
Quitação plena de uma dívida: In full discharge of a debt
Quociente: Quotient

Voltar ao topo

 

Rachadura: Craker
Racionamento: Rationing
Racionamento de mercadorias: Rationing of goods
Ramo de atividade: Sphere of activity
Ramo de negócio: Branch of business
Rapidamente: Quickly
Rascunho de um acordo: First draft of an agreement
Rastreamento: Tracking
Reabastecendo: Restocking
Reajuste: Readjustment
Realimentação: Feedback
Realizar um objetivo: Accomplish a goal
Rebaixamento: Downgrade
Rebocador de longo curso: Ocean going tug
Rebocador do porto: Harbor tug
Recarregar: Reload
Recebedor da carga: Receiver of the shipment
Recebimento e armazenamento: Receiving and storage
Recebimento para guarda: Taking in charge
Receita sobre a venda: Revenue
Recibo de armazenagem: Warehouse receipt
Recibo de cobertura de seguro: Cover note
Recibo de mercadoria: Receipt for goods
Reciclagem: Recycling
Reciclar: Recycle
Recipiente de armazenagem: Storage bin
Recipiente plástico: Plastic container
Recolher as mercadorias: Remove the merchandise
Recomprar: Repurchase
Recondicionar: Recondition
Reconstruir: Rebuild
Recorrer de uma sentença: Appeal
Recrutando vendedores: Recruiting sales personnel
Recuperar a carga: Reclaim the shipment
Recursos energéticos renováveis: Renewable energy sources
Recusa em aceitar diferentes itens: Blanket refusal
Recusar a mercadoria: Refuse the goods
Rede de distribuição: Distribution network
Rede de lojas: Chain store
Rede de pontos de venda ou de distribuição: Network
Rede de proteção de carga: Cargo safety net
Rede distribuidora: Marketing network
Rede viária: Highway system
Redistribuição de trabalho: Farm out
Redução da tarifa: Reduction of the tariff
Redução do frete: Reduction of freight
Reduzir a distância: Reduce the distance
Reduzir diferenças salariais gradualmente: Erode wage differentials
Reembolso de despesas: Reimbursement of expenses
Reescalonamento de dívidas: Rescheduling of debts
Referência: Reference
Refinanciamento: Refinancing
Regime de manutenção de preços: Price maintenance
Registro da empresa: Record of a corporation
Registro de compras: Purchase book
Registro de marca comercial: Registration of a trademark
Registro de um pedido: Recording of an order
Registro de uma reclamação: Recording of a complaint
Registro de vendas: Record sales
Registro dos lucros: Record profits
Regras da companhia: Company rules
Regras de abertura de concorrência pública: Open tendering procedures
Regulador de preço: Price setter
Regulamentação de preços: Price regulation
Regularidade: Regulary
Regularmente: Fairly
Reinvestir: Plow back
Relação de cargas: Cargo manifest
Relativo à atividade econômica: Economic
Relativo ao trabalho de escritório: Clerical
Relatório comercial: Commercial report
Relatório de distribuição: Distribuition report
Relatório de reclamação: Claim report
Remarcação de preço para cima: Markup
Remessa antecipada: Advance remittance
Remunerar: Remunerate
Renda não tributável: Tax exclusion
Renda per capita: Income per head
Rendimento sobre as vendas: Sales revenue
Rendimentos: Incomings
Renovar um contrato: Renew a contract
Renovar uma licença: Renew a license
Renunciar aos direitos: Relinquish the rights
Reorganizar: Restructure
Reportar ao gerente de vendas: Report to the sales manager
Represália para o país: Sanctions on a country
Representante autorizado: Accredited representative
Representante de vendas: Sales representative
Representar uma firma: Represent a firm
Reprodução: Copy
Requerer patente: File an application
Requisição de cheque: Check requisition
Rescindir: Rescind
Rescindir um acordo: Rescind an agreement
Reserva de carga: Cargo booking
Reserva disponível: Available reserve
Reserva monetária: Cash reserve
Reserva oculta: Hidden reserve
Reservar um fundo para pagar juros: Fund
Reservas de ouro do país: Country´s gold reserves
Resfriamento: Chill
Residência: Address
Residente: Resident
Resistente ao desgaste: Heavy-duty
Responsabilidade contratual: Contractual liability
Responsabilidade do transportador: Liability of the carrier
Responsabilidade total: Full liabilities
Ressalva contratual: Proviso
Restrição de crédito: Credit restraint
Retardar: Defer
Retenção sobre barcaças: Barge retention
Retomada das negociações: Resumption of negotiations
Retornar a carta ao remetente: Return the letter to sender
Retroceder: Back
Retroinformação: Feedback
Reunião de vendas: Sales meeting
Revalorizar: Revalue
Revenda de mercadorias: Resale of goods
Revendedor atacadista: Wholesale dealer
Revendedor autorizado: Authorized dealer
Revendedor varejista: Retail dealer
Revestimento: Coating
Revestimento metálico: Metallic coating
Revestimento refratário: Fireproof lining
Revisão de preços: Adjustment of prices
Revisar descontos: Review discounts
Revogar a falência: Revoke the bankruptcy
Revogar as barreiras tarifárias: Lift tariff barries from
Revolução industrial: Industrial revolution
Risco contra terceiros: Third party risk
Risco de incêndio: Fire hazard
Risco de incêndio no frete: Fire risk on freight
Ritmo de descarga: Discharge rate
Ritmo de embarque: Loading rate
Rodovia: Road
Rodovia de ligação: Link road
Rodovia de pista dupla: Dual highway
Rodovia esclusiva para caminhões: Freight way
Rotação de culturas: Crop rotation
Rotação de estoques: Inventory turnover
Rotatividade: Turnover
Roteiro: Itinerary
Rótulo ecológico: Eco-label
Ruído de alta frequência: High frequency noise
Ruptura de carga: Break of load

Voltar ao topo

 

Saber fazer alguma coisa: Can
Saca: Bag
Sacaria: Bagging
Saco rasgado: Torn bag
Salário atraente: Attractive salary
Salário inicial: Starting salary
Salubridade: Health
Sanção econômica: Economic sanction
Satisfação de emprego: Job satisfaction
Satisfação do cliente: Customer satisfaction
Satisfazer a demanda: Meet the demand
Satisfazer uma exigência: Fill a demand
Saturação do mercdo: Saturation of the market
Saturou o mercado com computadores: Saturated the market with computers
Seco em estufa: Kiln dried
Secos e molhados: Staple goods
Segmento de mercado: Market segment
Segunda remessa de documentos: Second mail
Segundo beneficiário: Second beneficiary
Seguro com cobertura total: Comprehensive insurance
Seguro contra riscos de contrato: Contractor´s risk insurance
Seguro contra terceiros: Third-party insurance
Seguro de carga: Cargo insurance
Seguro de embalagem: Package insurance
Seguro de frota: Fleet insurance
Seguro de grupo: Group insurance
Seguro de mercadoria: Goods insurance
Seguro total: All risks insurance
Selado hermeticamente: Hermetically sealed
Sem carregamento: Unladen
Sem condição de venda: Out of market
Sem devolução: Nonreturnable
Sem especificação: Not specified
Sem estoque: Out of stock
Sem garantia real: Unsecured
Sem responsabilidade de nossa parte: Without our responsibility
Sem saída: Dead end
Sem valor comercial: No commercial value
Ser dono: Own
Ser fiador de alguém: Guarantee for someone
Ser firme nas negociações: Drive a hard bargain
Ser um negociador difícil: Drive a hard bargain
Serviço de atendimento ao cliente (SAC): Product support
Serviço de atendimento ao consumidor: Customer service
Serviço de captação e distribuição: Collection and distribuition service
Serviço de coleta e entrega: Pickup and delivery service
Serviço de escritório: White-collar job
Serviço dos consertadores: Cooperage
Serviço pós-venda: After-sales service
Serviço sem parada: Non-stop service
Serviços de limpeza para escritórios: Janitorial
Sigilo: Secrecy
Signatário: Signatory
Sinal para manobrar em terra: Marshalling signal
Sinalizador: Flag
Sistema convencional de carga geral: Breakbulk
Sistema de distribuição: System of distribuition
Sistema de preços: Price system
Sistema de trânsito em massa: Mass transit system
Situação perigosa: Distress
Sob nova direção: Under new direction
Sob novo proprietário: Under new ownership
Sobrefaturamento: Overinvoicing
Sociedade consumidora: Consumer society
Sociedade cooperativa: Cooperative society
Sócio principal: Senior partner
Sofrer avaria: Suffer damage
Solução de disputa: Dispute settlement
Solucionador de problemas: Think tank
Sondagem: Poll
Subproduto: By-product
Subsidiar: Subsidize
Subsistência: Subsistence
Substância infecciosa: Infectious substance
Substância perigosa: Dangerous substance
Sucata: Scrap
Sucesso no mercado: Upturn in the market
Suco de frutas: Fruit juice
Sumário estatístico: Abstract of statistics
Superar a demanda: Overproduce
Superar uma dificuldade: Overcome
Superávit na balança comercial: Trade surplus
Suporte governamental: Government support
Suporte logístico: Logistic support
Suprimento: Supplies
Suprimento de água doce: Fresh water supply
Suprir a grande procura: Meet the extra demand
Suspender as atividades: Break up
Suspender as barreiras tarifárias: Lift the tariff barriers
Suspender um pedido: Stop an order
Suspensão de carga: Load suspension
Suspensão de entregas: Suspension of deliveries
Suspensão do racionamento: Abolition of rationing
Sustentável: Sustainable

Voltar ao topo

 

Tabela: Chart
Tabela de amortização: Amortization schedule
Tabela de distância: Distance table
Tabela de tarifas: Table of rates
Talão de pedidos: Order book
Tamanho econômico: Economy size
Tamanho não usual: Odd size
Tambor de aço: Steel drum
Tambor recondicionado: Reconditioned drum
Tanque de água doce: Fresh water tank
Tarifa de cabotagem: Cabotage rate
Tarifa específica de carga: Specific commodity rate
Tarifa excepcional: Exceptional tariff
Tarifa Única: Flat fare
Tarifa zero: Zero tariff
Tarifação: Rate fixing
Taxa cambial de compra: Buying rate
Tarifa cambial de venda: Offer rate
Taxa de agenciamento: Agency fee
Taxa de câmbio livre: Free exchange rate
Taxa de congestionamento: Drop off charge
Taxa de custo: Cost rate
Taxa de doca: Dock charge
Taxa de frete: Rate of freight
Taxa de manuseio: Handling fee
Taxa de mercado livre: Free market rate
Taxa de retorno de investimento: Rate of return on investment
Taxa devida sobre a movimentação de carga: Dues on cargo
Taxa máxima de juros: Maximum interest rate
Taxa-padrão de mão de obra: Standard labor rate
Taxa primária de juros: Prime rate
Taxador: Appraiser
Taxas em vigor: Rates in force
Tecelagem: Weaving
Técnico de laboratório: Laboratory technician
Tecnologia avançada: Frontier technology
Tecnologia da informação: Information technology
Temperatura abaixo de zero: Sub-zero temperature
Tempestade tropical: Tropical storm
Tempo de entrega: Delivery time
Tempo de espera de carga: Loading waiting time
Tempo de manutenção: Downtime
Tempo logístico: Logistics time
Tempo para entrega: Time for delivery
Tempo total de viagem: Journey time
Temporariamente: Temporarily
Tendência de baixa no mercado: Bearish
Tendência de crescimento: Upward trend
Tendência de mercado: Market trend
Tentativa arriscada: Gamble
Ter a proposta aceita: Win a tender
Ter cuidado com: Watch out for
Terminal de carga: Cargo terminal
Terminal de granéis: Bulk terminal
Terminal intermodal: Multimodal terminal
Término das relações comerciais: Termination of trade
Término de um acordo: Terminate an agreement
Termo de encerramento: Book closing statement
Terra: Land
Terra cansada: Worn-out-soil
Terra esgotada: Worn-out-soil
Terra firme: Mainland
Testamenteiro: Executor
Teste de mercado: Market test
Teste de viabilidade: Feasibility test
Time de gerentes: Management team
Time de vendas: Sales team
Todas as despesas por conta da mercadoria: All charges to goods
Todo o tempo de trabalho economizado: All working time saved
Tonelagem embarcada: Departing ton
Topógrafo: Plotter
Tóxico: Toxic
Toxina: Toxin
Trabalhador: Worker
Trabalho noturno: Night work
Trabalho remunerado: Remunerated job
Trabalho sem qualificação: Unskilled job
Trabalhos repetitivos: Repetitive jobs
Traçar um plano: Plan
Traduzir: Translate
Tráfego de alta velocidade: High-speed traffic
Tráfego de grande distância: Long-distance traffic
Tráfego de mercadorias: Goods traffic
Transação comercial: Business transaction
Transbordo: Transshipment
Transferência legal de uma patente: Assignation of a patent
Trânsito livre de mercadorias: Free circulation
Transmissão legal de um direito autoral: Assignment of a copyright
Transpor: Transpose
Transportador de carga: Dumper
Transportador de carga geral: Carrier of general freight
Transportador de máquinas pesadas: Carrier of heavy machinery
Transportar mercadorias: Carry goods
Transporte de gado vivo: Livestock transport
Transporte de granéis: Bulk freight transport
Transportes de valores: Values carry
Transporte frigorífico: Refrigerated transport
Transporte multimodal: Combined transport
Tratado: Treaty
Tratamento antiderrapante: Antiskid treatment
Travessia rápida: Quick passage
Treinamento no local de trabalho: On-the-job training
Treinamento para novos trabalhadores da indústria: Industrial training
Trem de mercadorias: Goods train
Trem rápido de mercadorias: Fast goods train
Tribunal alfandegário: Customs court
Troca de mercadorias: Exchange of goods
Túbel pedagiado: Toll tunnel
Turbina a vapor: Steam turbine
Turbina de água: Water turbine
Turbina de ar comprimido: Compressed air turbine
Turismo: Tourism

Voltar ao topo

 

Última data de embarque: Latest shipment date
Última data de venda: Sell-by date
Ultimato: Ultimately
Último a entrar, primeiro a sair: Last in first out
Último dia de pagamento: Final date for payment
Último dia de permanência de um navio no porto: Sailing date
Último trimestre: Last quarter
Um número atrasado: A back issue
Uma grande quantidade de: A great deal of
Umidade: Moisture
União de tarifas: Tariff union
Único proprietário: Sole owner
Unidade carregada: Loaded unit
Unidade central de processamento: Central processing unit
Unidade de amostragem: Unit of sampling
Unidade de carga: Cargo unit
Unidade de pesquisa: Research unit
Unidade de produção: Production unit
Unidade de transporte: Unit carriage
Unidade fabril: Factory unit
Unidade ferroviária: Unit train
Unidade monetária: Currency unit
Unificação de tarifas: Standardization of tariffs
Utilização de cargas: Unitization of cargo
Usina de montagem: Assembly plant
Uso moderado de recursos: Economical use of resources
Usuário final: End user
Usufruto: Usufruct
Utensílio: Implement
Utilidade: Usefulness
Utilidade pública: Public utility
Utilizável: Usable

Voltar ao topo

 

Vaga: Vacancy
Vagão: Rail wagon
Vagão carregado: Loaded wagon
Vagão de carga: Freight car
Vagão fechado: Covered wagon
Vagão vazio: Empty wagon
Vagão vazio a carregar: Empty wagon forwarded for loading
Vagão graneleiro de cimento: Cement grain car
Vagaroso: Slow
Vale brinde: Gift certificate
Vale presente: Gift certificate
Vale refeição: Luncheon voucher
Validade: Validity
Válido: Valid
Valioso: Valuable
Valor: Value
Valor assegurado: Insured value
Valor atualizado: Actualized value
Valor da mercadoria: Value of cargo
Valor de base para depreciação: Depreciation base
Valor de custo: Cost value
Valor de inventário: Book value
Valor de rendimento: Renewall value
Valor de venda: Sales value
Valor devido: Back payment
Valor em espécie: Value in cash
Valor estimado: Estimated value
Valor líquido de compra: Net purchase
Valor líquido de venda: Net sale
Valor mínimo de preço: Floor
Valor muito alto: Huge sum
Valorização da moeda: Currency appreciation
Vantajoso: Gainful
Variação de preço: Price drift
Variedade de mercadorias: Variety of goods
Vazamento: Leak
Veículo de entrega: Delivery vehicle
Veículo de transporte coletivo: Public service vehicle
Veículo pesado: Heavy vehicle
Velho conhecido do mercado: Old-to-market
Velocidade de operação: Operating speed
Velocidaded do serviço: Service speed
Velocidade máxima de voo: Maximum flying speed
Velocidade operacional com tráfego livre: Free flow operating speed
Vencer a competição: Knock the competition
Vencido e não pago: Overdue
Venda bruta total: Gross sales
Venda direta do produtor ao consumidor: Direct selling
Venda em domicílio: Door-to-door selling
Venda ilegal de mercadorias: Under the counter sales
Venda por atacado: Wholesale
Vendas cíclicas: Cyclical sales
Vendaval: Gale
Vendável: Saleable
Vendedor: Salesman
Vendedor varejista: Retail dealer
Vender a preços baixíssimos: Sell at giveaway prices
Vender acima da capacidade de produção: Oversell
Vender por atacado: Sell in bulk
Verificar contas: Audit
Viagem: Voyage
Viagem a serviço: Journey on duty
Viagem ao trabalho: Commuting
Viagem de negócios: Business trip
Viagem inaugural: Maiden voyage
Viagem marítima de recreio: Cruise
Vício de fabricação de mercadoria: Inherent vice
Vício inerente da mercadoria: Inherent vice of the goods
Vida econômica: Economic life
Vida útil do produto na prateleira: Shelf life of a product
Vidro de segurança: Safety glass
Vigilância: Watch
Violação de direitos autorais: Copyright infringement
Violar: Violate
Visibilidade: Sight
Visita a um estabelecimento sem aviso prévio: Cold call
Visita frequente: Frequent caller
Visto de entrada: Entry visa
Visto de turista: Tourist visa
Vistoria de seguro: Insurance surveyor
Vistoriador: Surveyor
Volatilidade: Volatility
Volume de negócios: Volume of business
Volume de produção: Volume of output
Volume de trabalho esperado: Workload
Volume de vendas: Sales volume
Volumoso: Gross
Voluntário: Voluntary
Votar em favor de uma proposta: Vote for a proposal
Votar contra uma proposta: Vote against a proposal
Voto de confiança: Vote of confidence
Vulcanizado: Vulcanized
Vulnerável: Vulnerable

Voltar ao topo

 

Walkman: Personal stereo

Voltar ao topo

 

Xeque mate: Mate
Xerografia: Xerography
Xícara de chá: Teacup

Voltar ao topo

 

Voltar ao topo

 

Zarpar: Sail
Zelador: Janitor
Zelo: Zeal
Zeloso: Zealous
Zíper: Zip
Zona alfandegada: Bonded zone
Zona costeira: Coastal zone
Zona de ancoragem: Anchorage zone
Zona de carga: Load zone
Zona de carga e descarga: Loading zone
Zona de carga e descarga junto ao meio-fio: Curb loading zone
Zona de carregamento: Loading zone
Zona de comércio livre sem imposto de importação: Duty-free zone
Zona de controle de velocidade: Speed control zone
Zona de embarque: Shipping yard
Zona de estacionamento: Stabling zone
Zona de linha de carga: Load line zone
Zona de navegação costeira: Coastal zone
Zona de pedestre: Auto-free zone
Zona de segurança de voo: Buffer zone
Zona de tarifação: Tariff zone
Zona de trânsito: Transit zone
Zona de trânsito direto: Direct transit area
Zona Franca de Manaus: Manaus Free Zone
Zona glacial: Frigid zone
Zona industrial: Industrial state
Zona livre: Free zone
Zona livre de comércio: Free trade zone
Zoneamento de tráfego: Traffic zoning




Fonte https://adminlogistica.wordpress.com/dicionario-logistico/

  • 5S – Programa de gerenciamento participativo que objetiva criar condições de trabalho adequadas a todas as pessoas em todos os níveis hierárquicos da organização. A sigla 5″S” deriva das iniciais de cinco palavras japonesas: SEIRI, senso de classificação; SEITON, senso de ordenação/organização; SEISO, senso de limpeza; SEIKETSU, senso de padronização; e SHITSUKE, senso de disciplina.

     

  • ABC – Activity Based Costing ou Custeio Baseado em Atividades. Método contábil que permite que a empresa adquira um melhor entendimento sobre como e onde realiza seus lucros.
  • ABC Classification ou Classificação ABC – Utilização da Curva de Pareto para classificar produtos em três categorias, usando critérios de demanda e valor. Itens do grupo “A” – pouca quantidade, mas representam grande valor.
  • Itens do grupo “B” – quantidade e valores intermediários.
  • Itens do grupo “C” – muita quantidade, mas representam pouco valor.
  • ABNT – Associação Brasileira de Normas Técnicas.
  • ACF – Attainable Cubic Feet ou Espaço Cúbico Permitido.
  • Acknowledgement of Receipt ou Confirmação de Recebimento – Notificação relacionada a algo recebido.
  • Acuracidade – Grau de ausência de erro ou grau de conformidade com o padrão.
  • Acuracidade do inventário (como indicador de eficácia) – É a quantidade de itens com saldo correto, dividida pela quantidade de itens verificados, vezes 100.
  • ADR – Articles Dangereux de Route ou Transporte de Artigos Perigosos.
  • AD Valorem – Taxa de seguro cobrada sobre certas tarifas de frete ou alfandegárias proporcionais ao valor total dos produtos da operação (Nota Fiscal da carga).
  • AFRMM – Adicional ao Frete para Renovação da Marinha Mercante.
  • Aftermarket – Pós-venda.
  • AGVS – Automated Guided Vehicle System ou Sistema de Veículo Guiado Automaticamente.
  • Aileron – Dispositivo existente no bordo de fuga das asas dos aviões, próximo as pontas das mesmas, que funciona somente em vôo para fazer as curvas, quando girado o manche para os lados.
  • Aircraft ULD – Paletes e Containers que fazem parte da aeronave.
  • Airway Bill – Conhecimento de carga aérea, emitido pela companhia aérea para cargas únicas, não-consolidadas.
  • AIS – Automated Information System ou Sistema Automatizado de Informações.
  • All Cargo – Avião cargueiro. Tipo de aeronave própria para o transporte exclusivo de cargas.
  • Alternate Feedstock – Estoque de Abastecimento Alternativo.
  • Análise estatística – Serve de subsídio gerencial para analisar a frequência e intensidade de qualquer item durante determinado período estabelecido.
  • ANP – Automated Negotiation Protocol ou Protocolo de Negociações Automatizadas.
  • ANSI X12 – Um conjunto de normas promulgadas pelo American National Standards Institute, para uso na formatação e manuseio de documentos relacionados a compra transmitidos via EDI.
  • APS – Advanced Planning Scheduling ou Planejamento da demanda do suprimento, programação, execução avançada e otimização.
  • Área de expedição – É a área demarcada nos armazéns, próxima das rampas/plataformas de carregamento, onde os materiais que serão embarcados/carregados são pré-separados e conferidos, a fim de agilizar a operação de carregamento.
  • Área de quebra – É a área demarcada nos armazéns, geralmente próxima da entrada, onde as embalagens, produtos e materiais recebidos são desembalados, separados, classificados e até reembalados de acordo com o sistema ou interesse de armazenamento do armazém/empresa.
  • Armazém ou Warehouse – Lugar coberto, onde os materiais/produtos são recebidos, classificados, estocados e expedidos.
  • Armazenagem – É a parte da logística responsável pela guarda temporária de produtos em geral (acabados, matérias-primas, insumos, componentes, etc.). Pode ter uma variação de tipo de local físico, conforme característica e necessidade do produto, como por exemplo, local coberto, local descoberto, local com temperatura controlada, etc. Pode ter variação de tipo de estocagem, conforme característica e necessidade do produto, como por exemplo prateleira, gaveta, cantilever, baia, etc.
  • Arrebite – Expressão utilizada pelos caminhoneiros, que significa mistura de bebida feita para deixar sem sono, visando fazer longa jornada de trabalho na estrada, sem parar para dormir.
  • ASN – Advanced Shipment Notification ou Aviso Antecipado de Embarque, que é o aviso aos clientes informando quando seus produtos irão chegar.
  • Assemble to order – Só é fabricado por encomenda.
  • ASTM – American Society for Testing and Materials.
  • Atendimento de Pedidos (como indicador de eficácia) – É a quantidade de pedidos atendidos prontamente, dividida pelo total de pedidos recebidos, vezes 100.
  • Auto Id – Identificação Automática.
  • Automação – Está relacionado a automatização de procesos e sistemas, tornando-os independente da atuação manual e repetitiva do ser humano.
  • AWB – Air Waybill ou Conhecimento de Transporte Aéreo.
  • B2 – A mistura de 2% de biodiesel ao diesel de petróleo é chamada de B2 e assim sucessivamente, até o biodiesel puro, denominado B100.
  • B2Bi – Business-to-Business integration, que permitem integração ponto a ponto entre duas empresas.
  • Backflushing ou Baixa por Explosão – Baixa no estoque do grupo de peças e componentes utilizados na montagem ou fabricação de determinado equipamento ou produto.
  • Back Order – Pedido em atraso.
  • Back Scheduling – Programação Retrocendente.
  • Back to Back – Consolidação de uma única expedição em um MAWB (Master Air Waybill – Conhecimento Principal de Transporte Aéreo) abrangendo um HAWB (House Air Waybill – Guia de Transporte Aéreo emitida por um expedidor).
  • Backlog – Pedido pendente.
  • Baia – Denominação utilizada nas indústrias para áreas geralmente abertas, destinadas ao armazenamento de insumos, geralmente a granel. São numeradas para localização, identificação e controle.
  • Balsa – Embarcação utilizada em rios e canais para o transporte de veículos e pessoas, geralmente para pequenas distâncias.
  • Banguela – Expressão utilizada no transporte rodoviário, que significa andar sem estar engrenado, ou seja, no ponto morto da marcha.
  • Barbeiro – Nome utilizado no transporte rodoviário para motoristas não hábeis na condução de veículos.
  • Bar Code – Código de barras.
  • Bareboat Charter – Afretamento a casco nú. Modalidade de afretamento de navio.
  • Barge ou Barcaça – Embarcação de baixo calado, utilizada em rios e canais com ou sem propulsão com a finalidade de transportar produtos.
  • Barra – Local próximo ao porto, onde os navios ficam ancourados aguardando autorização para atracarem no caís.
  • Batch Pick – Separação em Lote.
  • Batch Processing – Processamento por Lotes.
  • Batendo lata – Expressão utilizada no transporte rodoviário, quando o caminhão volta vazio (não tem carga de retorno).
  • BDI – Baltic Dry Index, um índice composto pelo preço de se transportar pelo transporte marítimo diversos produtos, como minério de ferro, grãos, bauxita, alumínio e fosfato.
  • Benchmarking ou Marcos Referenciais – Processo sistemático usado para estabelecer metas para melhorias no processo, nas funções, nos produtos etc., comparando uma empresa com outras. As medidas de benchmark derivam, em geral, de outras empresas que apresentam o desempenho “Melhor da classe”, não sendo necessariamente concorrentes. A empresa tem que adaptar o modelo, de acordo com o seu dia a dia (próprias características).
  • Big-Bag – Expressão popular de se chamar os contentores ou contenedores flexíveis, geralmente feito de polietileno.
  • Bill of Lading – B/L – Conhecimento de Embarque, Conhecimento Marítimo, documento do armador, preenchido pelo embarcador e assinado pelo comandante ou o agente do navio, confirmando o recebimento de determinada carga a bordo (ou para embarque) e especificando, entre outros vários detalhes, o frete pago ou a ser pago no destino. É, ao mesmo tempo, um recibo de bordo, um título de posse e uma evidência de contrato de transporte, cujas cláusulas estão incorporadas no mesmo.
  • Biodiesel – É um combustível biodegradável derivado de fontes renováveis, que pode ser obtido por diferentes processos tais como o craqueamento, a esterificação ou pela transesterificação. Pode ser produzido a partir de gorduras animais ou de óleos vegetais, existindo dezenas de espécies vegetais no Brasil que podem ser utilizadas, tais como mamona, dendê (palma), girassol, babaçu, amendoim, pinhão manso e soja, dentre outras.
  • Bi-trem, Reboque ou VCC (Veículo Combinado de Cargas) – É o conjunto monolítico formado pela carroceria com o conjunto de dois eixos e pelo menos quatro rodas. É engatado na carroceria do caminhão para o transporte, formando um conjunto de duas carrocerias puxadas por um só caminhão. É muito utilizado no transporte de cana de açúcar.
  • B/L – Bill of Lading ou Conhecimento de Embarque.
  • Blocagem ou Block Stacking – Empilhamento simples sem uso de porta-paletes, no qual os paletes são empilhados diretamente no chão.
  • Block Scheduling – Programação por Blocos.
  • Block Stacking – Empilhamento dos paletes diretamente no chão.
  • Bluetooth – Comunicação sem fio entre aparelhos.
  • Boards – Primeiro nível da escala administrativa, tem a missão de proteger e valorizar o patrimônio, bem como maximizar o retorno do investimento.
  • Bombordo – Lado esquerdo do navio.
  • Bonded Warehousing – Armazém Alfandegado, onde as mercadorias importadas ficam guardadas até que haja o desembaraço das mesmas.
  • BPF – Boas Práticas de Fabricação.
  • Brainstorming (tempestade de idéias) – Técnica de reunião em que os participantes expõem livremente suas idéias, sem censura, em busca de solução criativa para um determinado assunto ou problema, uma campanha publicitária, etc., com alguém estimulando a todos e anotando tudo falado.
  • Break-Bulk – Expressão utilizada no transporte marítimo, que significa o transporte de carga geral, solta ou fracionadas, não conteinerizada e sem homogeneidade.
  • Break-Bulk (2) – Sistema convencional de transporte marítimo de carga geral, transportada solta e em volumes individuais, diferenciando-se, principalmente, de quando é transportada em contêineres.
  • Break-Even Point – É o ponto de equíbrio ou nível de produção ou nível de volume de vendas a partir do qual o empreendimento ou negócio se torna rentável. Qualquer valor abaixo do Ponto de Equilíbrio significa prejuízo.
  • Broker – Pessoa que intermedia a compra e venda de serviços e produtos em troca de comissão.
  • Brokerage Houses – Empresas especializadas em intermediar afretamento marítimo.
  • BSC – Balanced ScoreCard ou Indicadores de Desempenho Organizacional.
  • BTB ou B2B – Business-to-Business ou comércio eletrônico entre empresas.
  • BTC ou B2C – Business-to-Consumer ou comércio eletrônico de empresas para o consumidor.
  • Budgets – Orçamento.
  • Bulk Cargo – Carga à granel, ou seja, sem embalagem.
  • Bulk Carrier – Navio graneleiro, ou seja, próprio para o transporte de cargas à granel.
  • Bulk Container – Contêiner graneleiro, ou seja, próprio para o transporte de cargas à granel.
  • Bulk Storage – Estocagem à granel.
  • Bunker – Combustível para navios. No caso de navios a motor, inclui o óleo combustível e o diesel marítimo.
  • Business Intelligence – Conjunto de softwares que ajudam em decisões estratégicas.
  • Cabotagem – Navegação costeira que tem lugar entre portos de um mesmo país ou região.
  • Cábrea – Equipamento usado em portos para levantar grandes cargas pesadas ou materiais em obras, e que consta de 3 pontaletes unidos no topo onde recebem uma roldana por onde passa o cabo.
  • Cábrea flutuante – Embarcação sobre o qual se instala uma cábrea, para embarcar ou desembarcar grandes pesos de navios e de outras embarcações.
  • Calado – Expressão do transporte marítimo, que significa profundidade em que cada navio está submerso na água. Tecnicamente é a distância da lâmina d’água até a quilha do navio.
  • Calado 2 – Expressão do transporte marítimo, que significa profundidade dos canais dos portos.
  • Cálculo de Necessidades – É o método de programação da produção, baseado na demanda derivada, ou seja, todas as peças, componentes, materiais e suprimentos que vão no produto ou serviço final.
  • Caminhões na prateleira – Expressão utilizada no transporte rodoviário, que significa quando há ociosidade na utilização de caminhões, ficando parados à disposição de uma eventual utilização.
  • Capatazia – É o serviço utilizado geralmente em portos e estações/terminais ferroviários, onde profissionais autônomos, ligados a sindicatos ou de empresas particulares, executam o trabalho de carregamento/ descarregamento, movimentação e armazenagem de cargas.
  • Carreta baú – É uma carreta fechada.
  • Carreta isotérmica – É uma carreta fechada, com isolamento térmico em suas paredes, que conserva a temperatura da carga.
  • Carreteiro – É o motorista que conduz o seu próprio veículo (caminhão) no caso do transporte rodoviário.
  • Cascading Yield Loss ou Acúmulo de Perdas de Rendimento – É quando ocorre perda de rendimento em muitas operações e/ou tarefas.
  • Cavalo mecânico – É o conjunto monolítico formado pela cabine, motor e rodas de tração do caminhão. Pode ser engatado em vários tipos de carretas e semi-reboques, para o transporte.
  • Cavername – É o conjunto de cavernas de um navio.
  • Cegonha – Caminhão projetado e produzido para o transporte de carros, geralmente de fábricas para concessionárias.
  • CEO – Chief Executive Operation ou Officer.
  • CEP – Controle Estatístico do Processo. Metodologia usada para o controle de dados de forma estatística para o aprimoramento contínuo da qualidade.
  • CFR – Cost and Freight ou Custo e Frete. Significa que o vendedor entrega as mercadorias quando elas transpõem a amurada do navio no porto de embarque e arca com os custos do frete relativo ao transporte até o porto de destin, mas fica a cargo do comprador o risco de perda ou dano às mercadorias após o momento da entrega pelo vendedor. Este termo pode ser usado apenas para transporte marítimo ou hidroviário interior.
  • Chamber of Commerce – Câmara de Comércio, associação de importadores e exportadores com o objetivo principal de desenvolver o comércio entre si.
  • Chapa – É a denominação dada ao profissional autônomo que é contratado pelo motorista de caminhão para fazer o carregamento ou descarregamento da carga, na origem ou destino.
  • Chata – Barcaça larga e pouco funda; Embarcação de estrutura resistente, fundo chato e pequeno calado, em geral sem propulsão própria, para o transporte de carga pesada.
  • Chicotes – São os cabos que fazem a ligação entre o cavalo mecânico e a carreta para a passagem de fios elétricos (luz da lanterna, luz de freios/ré e luz da placa do veículo) e para os fluídos (óleo) de acionamento dos freios.
  • CI.B/L – Clean bill of lading (conhecimento de embarque limpo).
  • CIF – Cost, Insurance and Freight ou Custo, Seguro e Frete. Neste caso, o material cotado já tem tudo embutido no preço, ou seja, é posto no destino.
  • CIM – Computer Integrated Manufacturing ou Manufatura Integrada com Computadores.
  • CIP – Carriage and Insurance Paid To ou Transporte e Seguro Pagos Até. Significa que o vendedor entrega as mercadorias ao transportador designado por ele, mas o vendedor deve também pagar o custo de transporte necessário para levar as mercadorias até o destino nomeado além de contratar seguro de transporte até esse ponto. Este termo pode ser usado sem restrição do modo de transporte, incluindo o transporte multimodal.
  • Clearance- Liberação, desembaraço aduaneiro.
  • Cluster – São concentrações geográficas de empresas interligadas entre si, que atuam em um mesmo setor com fornecedores especializados, provedores de serviços e instituições associadas.
  • Coach – Facilitador; instrutor; entidade (pessoa, equipe, departamento, empresa, etc.) que atue como agregador das capacidades de cada elemento da cadeia (equipe, departamento, empresa, etc.).
  • Cobertura Média ou CM – É a indicação de quantas vezes o estoque se renovou durante o período (n). CM = 12/Cr ou sejam os 12 meses do ano divididos pelo coeficiente de rotação.
  • Code Stitching – Tecnologia que permite decifrar e reconstruir os códigos de barras danificados ou truncados.
  • Coeficiente de Rotação – É a relação entre as retiradas de um estoque e o seu próprio estoque médio: Cr = saídas/estoque médio.
  • Comboio – Conjunto de veículos que seguem juntos para um mesmo destino. Utilizado principalmente por motivo de segurança; carros de munições e mantimentos que acompanham forças militares; composição ferroviária (em Portugal).
  • Comitê Draft – Comitê de Planejamento.
  • Compra especulativa – É quando mesmo não havendo necessidade da aquisição, poderá ser feita, baseada em fatores como contratos, previsões de aumento de preços, incertezas da disponibilidade do material em um futuro próximo e políticas estratégicas.
  • Conair – Tipo de container frigorífico, sem maquinário de refrigeração e que só pode ser utilizado com clip on ou em navios apropriados.
  • Conhecimento de Transporte – Documento emitido pela transportadora, baseado nos dados da Nota Fiscal, que informa o valor do frete e acompanha a carga. O destinatário assina o recebimento em uma das vias.
  • Consignação – Prática utilizada no comércio, onde o comerciante coloca a disposição no ponto de venda para pronta entrega, produtos de fabricantes / terceiros, sem que faça a aquisição dos mesmos. Só irá adquirir, se vender. Com isto, não precisa desembolsar antecipadamente na aquisição dos mesmos.
  • Consolidação de cargas – Consiste em criar grandes carregamentos a partir de vários outros pequenos. Resulta em economia de escala no custo dos fretes. É preciso um bom gerenciamento para utilizar este método, pois é necessário analisar quais cargas podem esperar um pouco mais e serem consolidadas. Se mal executado, compromete a qualidade do serviço de transportes, pois gerará atrasos.
  • Consolidação de Exportação – Um agrupamento de empresas com o objetivo de juntar sinergias e aumentar a sua competitividade, reduzindo os riscos e os custos de internacionalização.
  • Conteiner – Equipamento de metal no formato de uma grande caixa, que serve para o transporte de diversos materiais, fazendo assim uma unitização de cargas, que ao estarem acondicionados no seu interior, não sofrem danos durante o percurso e nem em caso de transbordo para outros modais. São reutilizáveis e possuem quatro tamanhos principais de 30, 25, 20 e 10 toneladas.
  • Continuous Improvement (melhoria contínua) – Componente essencial no just-in-Time e na Qualidade Total que reflete uma determinação inabalável para eliminar as causas dos problemas. É o oposto da mentalidade de “apagar incêndios”.
  • Contract logistic – Logística contratada. Operação delegada ao operador logístico.
  • Convés – Área da primeira coberta do navio, ou seja, o piso do andar principal do navio.
  • Core Business – Relativo ao próprio negócio ou especialidade no negócio que faz.
  • Costado – Chapas que revestem exteriormente as cavernas do navio.
  • Cost Drivers – Fatores Direcionadores de Custos.
  • Cota – Quantidade especificada e limitada para produção, aquisição, importação ou exportação. Os fatores para limitação são os mais variados.
  • CPC – Commerce Planning Colaboration.
  • CPFR – Collaborative Planning, Forecasting and Replenishment ou Planejamento Colaborativo de Previsão e Reabastecimento.
  • CPM – Critical Path Method ou Método do Caminho Crítico.
  • CPT – Carriage Paid To ou Transporte Pago Até. Significa que o vendedor entrega as mercadorias ao transportador designado por ele, mas o vendedor deve, além disto, pagar o custo do transporte necessário para levar as mercadorias para o destino nomeado. Este termo pode ser usado sem restrição do modo de transporte, incluindo o transporte multimodal.
  • CRM – Customer Relationship Management ou Gerenciamento do Relacionamento com o Cliente ou Marketing One to One.
  • Cronograma – É estabelecer sequencialmente as tarefas/trabalhos a serem executados, de acordo com datas estipuladas para cada tarefa/trabalho desta sequência.
  • Cross Docking – É uma operação de rápida movimentação de produtos acabados para expedição, entre fornecedores e clientes. Chegou e já sai (transbordo sem estocagem).
  • CRP – Continuous Replenishment Process ou Programa de Reabastecimento Contínuo.
  • CTD – Combined Transport Document ou Documento de Transporte Combinado.
  • CTI – Computer Telephony Integrated ou Sistema Integrado de Telefonia e Computação.
  • Cubagem ou Cubage – Volume cúbico disponível para estocar ou transportar. Calcula-se o metro cúbico multiplicando-se o comprimento pela largura e pela altura.
  • Curva ABC – Demonstração gráfica com eixos de valores e quantidades, que considera os materiais divididos em três grandes grupos, de acordo com seus valores de preço/custo e quantidades, onde materiais classe “A” representam a minoria da quantidade total e a maioria do valor total, classe “C” a maioria da quantidade total e a minoria do valor total e “B” valores e quantidades intermediários.
  • Custo de Falta ou Stockout Cost – É o custo considerado pela falta de um item, por falta de estoque, quando se recebe um pedido. Este custo pode ser variado, devido a se perder um pedido total ou parcial, pelo custo de se repor de forma urgente ou pelo custo de se alterar toda a programação de produção para fabricá-lo.
  • Custo de Obsolescência ou Obsolescence Cost – É o custo de se manter em estoque itens obsoletos ou sucateados. Geralmente os itens obsoletos são componentes de equipamentos ou máquinas fora de linha de fabricação.
  • Custo de Oportunidade ou Opportunity Cost – É a taxa de retorno do capital investido que uma empresa ou pessoa espera ter, referente a um investimento diferente dos habituais ou normais que utiliza.
  • Custo do Capital em Estoque (materiais em processo) – É o valor médio do estoque em processo, vezes custo do capital, dividido pela receita operacional líquida vezes 100%.
  • Custo do Capital em Estoque (matérias-primas) – É o valor médio do estoque de matérias-primas, vezes custo do capital, dividido pela receita operacional líquida, vezes 100%.
  • Custo do Capital em Estoque (produtos acabados) – É o valor médio do estoque de produtos acabados, vezes custo do capital, dividido pela receita operacional líquida vezes 100%.
  • Custo do Pedido ou Order Cost – É o custo considerado somando basicamente as operações de fazer a solicitação a Compras, acompanhar seu atendimento, fazer o recebimento, inspecionar quando da chegada, movimentá-lo internamente e fazer seu pagamento.
  • Custo Logístico – É a somatória do custo do transporte, do custo de armazenagem e do custo de manutenção de estoque.
  • CVR – Cockpit Voice Recorder. É o aparelho usado nos aviões, que grava as conversas e os sons na cabine do piloto. É blindado para resistir aos maiores impactos. Junto com a “Caixa preta” ajuda a esclarecer no caso de acidente.
  • DAF – Delivered At Frontier ou Entregue na Fronteira. Significa que o vendedor entrega as mercadorias quando elas são colocadas à disposição do comprador, no meio de transporte chegado não desembarcado, desembaraçado para exportação, mas não desembaraçado para importação, no ponto e local nomeado na fronteira, mas antes da divisa alfandegária do país adjacente. O termo fronteira pode ser usado para qualquer fronteira incluindo aquela do país da exportação. Portanto, é de vital importância que a fronteira em questão seja definida precisamente, sempre nomeando o ponto e o local no termo. Este termo pode ser usado sem restrição ao modo de transporte quando as mercadorias devem ser entregues numa fronteira terrestre.
  • Data mining – Mineração de dados.
  • Data Warehouse – Armazenamento de dados.
  • DDP – Delivered Duty Paid ou Entregue com direito pago. Significa que o vendedor entrega as mercadorias ao comprador, desembaraçadas para importação, e não desembarcadas de qualquer meio de transporte chegado no local de destino nomeado.
  • DDU – Delivered Duty Unpaid ou Entregue com direitos não pagos. Significa que o vendedor entrega as mercadorias ao comprador, não desembaraçadas para importação, e não desembarcadas de qualquer meio de transporte chegado ao local de destino nomeado. O vendedor deve arcar com os custos e riscos envolvidos para levar as mercadorias a esse lugar, diferentes, onde aplicável, de qualquer “direito” (cujo termo inclui a responsabilidade e os riscos pela execução de formalidades alfandegárias, e o pagamento de formalidades, direitos alfandegários, impostos e outras despesas) para importação no país de destino. Tal “direito” deve ser suportado pelo comprador bem como quaisquer custos e riscos causados pela sua falha em desembaraçar as mercadorias para importação em tempo. Todavia, se as partes desejarem que o vendedor execute as formalidade alfandegárias e arque com os custos e risco resultantes disso bem como alguns dos custos pagáveis na importação das mercadorias, isto deve ficar claro pela adição de expressão explícita para este efeito no contrato de venda. Este termo pode ser usado sem restrição ao modo de transporte mas quando a entrega deve ter lugar no porto de destino a bordo do navio ou no cais (atracadouro), os termos DES ou DEQ devem ser usados.
  • Dead line – Prazo limite ou data final de entrega.
  • Deck – Convés ou o piso principal dos navios.
  • DEQ – Delivered Ex Quay ou Entregue no cais. Significa que o vendedor entrega as mercadorias quando elas são colocadas à disposição do comprador, não desembaraçadas para importação no cais (atracadouro) no porto de destino nomeado. O vendedor deve arcar com custo e riscos envolvidos para levar as mercadorias ao porto de destino nomeado e desembarcar as mercadorias no cais. O termo DEQ exige do comprador desembaraçar as mercadorias para importação e pagar por todas as formalidades direito, impostos e outras despesas sobre a importação. Esta é uma inversão da versão anterior do INCOTERMS que exigia do vendedor providenciar o desembaraço para importação. Este termo pode ser usado apenas quando as mercadorias devem ser entregues por transporte marítimo ou hidroviário interior ou multimodal em um navio no porto de destino.
  • DES – Delivered Ex Ship ou Entregue no navio. Significa que o vendedor entrega as mercadorias quando elas são colocadas à disposição do comprador a bordo do navio, não desembaraçadas para importação no porto de destino nomeado. O vendedor arca com todos os custos de transporte e riscos antes do desembarque. Este termo pode ser usado apenas quando as mercadorias devem ser entregues por transporte marítimo ou hidroviário interior ou multimodal em um navio no porto de destino.
  • DDP ou Door to Door – Delivered Duty Paid ou Entregue com Taxas Pagas.
  • DDU – Delivered Duty Unpaid ou Entregue sem Taxas Pagas.
  • Defensa ou Guard Rails – Dispositivo que tem como objetivo a contenção de veículos que saiam da pista. Podem ser metálicas ou de concreto.
  • Demanda – Em busca ou em procura de um produto ou serviço no mercado.
  • Demand Chain Management – Gerenciamento da Cadeia de Demanda.
  • Demurrage ou Sobreestadia – Multa determinada em contrato, a ser paga pelo contratante de um navio, quando este demora mais do que o acordado nos portos de embarque ou de descarga.
  • DEQ – Delivered Ex QUAY ou entrega no cais. O vendedor entrega a mercadoria no cais do porto de destino.
  • DES – Delivered Ex SHIP ou Entrega no Navio.
  • Despatch ou Presteza – Prêmio determinado em contrato, a que faz jus o contratante de um navio, quando este permanece menos tempo do que o acordado nos portos de embarque ou de descarga.
  • DFM – Design for Manufacturing ou Projeto para Manufatura.
  • Diagrama de Fluxo – Representação gráfica das variações ou fluxo de materiais.
  • DIN – Deustsches Intitut für Normung.
  • Distribuição – É a parte da logística responsável pelo transporte de cargas
  • de forma pulverizada, para cada cliente ou ponto de venda.
  • Docas ou Docks – É o local intermediário que as mercadorias ficam entre a expedição e os transportes (vários modais), a fim de facilitar e agilizar a operação de carregamento e descarregamento.
  • Dolly ou Romeu e Julieta – Um reboque com uma quinta roda, usada para converter um semi-reboque em reboque. É muito utilizado para o transporte de cana de açúcar.
  • Dormente – Nome dado às travessas, geralmente de madeira, em que assentam os carris da linha ferroviária.
  • Downsizing – Redução dos níveis hierárquicos em uma organização com o objetivo de aproximar os níveis operacionais da alta direção.
  • DPS – Digital Picking System.
  • Dragagem – Serviço de escavação nos canais de acesso e áreas de atracação dos portos para manutenção ou aumento da profundidade.
  • Draw-back – Envolve a importação de componentes, sem pagamento de impostos (IPI, ICMS, Adicional ao Frete para Renovação da Marinha Mercante e Imposto sobre Prestações de Serviços de Transporte Estadual), vinculada a um compromisso de exportação.
  • DRP – Distribution Resource Planning ou Planejamento dos Recursos de Distribuição.
  • DSE – Declaração Simplificada de Exportação.
  • Dumping – É quando há subsídios e produtos a um custo menor do que o real de fabricação.
  • EADI – Estação Aduaneira Interior.
  • EAI – Enterprise Application Integration, que faz a integração de sistemas internos.
  • EAV – Engenharia e Análise do Valor.
  • ECR – Efficient Consumer Response ou Resposta Eficiente ao Consumidor.
  • EDI – Electronic Data Interchange ou Intercâmbio Eletrônico de Dados.
  • ELQ – Economic Logistic Quantity ou Quantidade Logística Econômica. É a quantidade que minimiza o custo logístico.
  • Embalagem ou Package – Envoltório apropriado, aplicado diretamente ao produto para sua proteção e preservação até o consumo/utilização final.
  • Empilhadeira ou Fork Lift Truck – Equipamento utilizado com a finalidade de empilhar e mover cargas em diversos ambientes.
  • Empowerment – Dar poder ao grupo/equipe ou estabelecimento de autonomia e responsabilidade às pessoas na tomada de decisões e ações.
  • Ending Inventory – Inventário Final.
  • Endomarketing – Marketing interno realizado por meio de um conjunto de ações desenvolvidas para conscientizar, informar e motivar o indivíduo.
  • EOM – Electric Overhead Monorail ou Monotrole Aéreo Eletrificado.
  • EOQ – Economic Order Quantity ou Lote Econômico.
  • EPI – Equipamento de Proteção Individual.
  • Ergonomia – Ciência que estuda a adaptação do ambiente às medidas do corpo humano, considerando assim a interação perfeita entre os funcionários e o ambiente de trabalho, como luz, calor, ruídos, odores e os equipamentos e ferramentas utilizados.
  • ERP – Enterprise Resource Planning ou Planejamento dos Recursos do Negócio.
  • Estampado – Termo utilizado em Produção, são peças feitas, geralmente de chapas, que sofrem a pressão (impacto) de uma prensa, ficando definidas suas formas, de acordo com o molde da ferramenta utilizada.
  • Estibordo – Lado direito do navio.
  • Estivador – Empregado das Docas que trabalha na carga e decarga dos navios.
  • Estoque – É a parte da logística responsável pela guarda de produtos e uma das atividades da armazenagem. Geralmente este termo é utilizado para produtos acabados. Pode ter uma variação de tipo de local físico, conforme característica e necessidade do produto, como por exemplo, local coberto, local descoberto, local com temperatura controlada, etc. Pode ter variação de tipo de estocagem, conforme característica e necessidade do produto, como por exemplo prateleira, gaveta, cantilever, baia, etc.
  • Estoque de Proteção ou Hedge Inventory – É feito quando excepcionalmente está previsto um acontecimento que pode colocar em risco o abastecimento normal de estoque e gerar uma quebra na produção e/ou vendas. Normalmente são greves, problemas de novas legislações, período de negociação de nova tabela de preços, etc.
  • Estoque de Segurança ou Safety Stock – Quantidade mantida em estoque para suprir nas ocasiões em que a demanda é maior do que a esperada e/ou quando a oferta para repor estoque ou de matéria-prima para fabricá-la é menor do que a esperada e/ou quando o tempo de ressuprimento é maior que o esperado e/ou quando houver erros de controle de estoque que levam o sistema de controle a indicar mais material do que a existência efetiva.
  • Estoque em trânsito – Refere-se ao tempo no qual as mercadorias permanecem nos veículos de transporte durante sua entrega.
  • Estoque Inativo – Refere-se a itens que estão obsoletos ou que não tiveram saída nos últimos tempos. Este tempo pode variar, conforme determinação do próprio administrador do estoque.
  • Estoque Máximo – Refere-se a quantidade determinada previamente para que ocorra o acionamento da parada de novos pedidos, por motivos de espaço ou financeiro.
  • Estoque Médio – Refere-se a quantidade determinada previamente, que considera a metade do lote normal mais o estoque de segurança.
  • Estoque Mínimo – Refere-se a quantidade determinada previamente para que ocorra o acionamento da solicitação do pedido de compra. Às vezes é confundido com “Estoque de Segurança”. Também denominado “Ponto de Ressuprimento”.
  • Estoque Pulmão – Refere-se a quantidade determinada previamente e de forma estratégica, que ainda não foi processada. Pode ser de matéria-prima ou de produtos semi-acabados.
  • Estoque Regulador – É normalmente utilizado em empresas com várias unidades/filiais, onde uma das unidades tem um estoque maior para suprir possíveis faltas em outras unidades.
  • Estoque Sazonal – Refere-se a quantidade determinada previamente para se antecipar a uma demanda maior que é prevista de ocorrer no futuro, fazendo com que a produção ou consumo não sejam prejudicados e tenham uma regularidade.
  • E-Procurement – Processo de cotação de preços, compra e venda on-line.
  • ETA (Estimated Time of Arrival) – Expressão do transporte marítimo, que significa dia da atracação (chegada) do navio no porto.
  • ETD (Estimated Time of Departure) – Expressão do transporte marítimo, que significa data estimada ou prevista da saída (zarpar) do navio no porto.
  • ETS – Expressão do transporte marítimo, que significa dia da saída (zarpar) do navio do porto.
  • EVA – Economic Value Added ou Valor Econômico Agregado.
  • EXW – Ex Works ou Na origem. Significa que o vendedor entrega as mercadorias quando ele as coloca à disposição do comprador, em sua propriedade ou outro local nomeado (isto é, estabelecimento, fábrica, armazém, etc.), não desembaraçadas pra exportação e não embarcadas em qualquer veículo coletor. O comprador deve arcar com todos os custos e riscos envolvidos em aceitar as mercadorias na propriedade do vendedor.
  • FAS – Free Alongside Ship ou Livre no Costado do Navio. Significa que o vendedor entrega as mercadorias, quando elas estão colocadas ao lado do navio no porto de embarque nomeado. O comprador então tem de arcar com todos os custos e riscos de perda ou dano às mercadorias a partir daquele momento. Este termo pode ser usado apenas para transporte marítimo ou hidroviário interior.
  • FCA – Free Carrier ou Livre no transportador. Significa que o vendedor entrega as mercadorias, desembaraçadas para exportação, ao transportador designado pelo comprador, no local nomeado. Este termo pode ser utilizado sem restrição do modo de transporte, incluindo transporte multimodal.
  • FCC – Charge Collect Fee (taxa para embarque – frete a pagar, cobrado pelo transportador).
  • FCL – Full Container Load ou Contêiner Completo.
  • FCR – Forwarder Certificate of Receipt ou Certificado de Recebimento do Agente de Transportes.
  • FCS – Finite Capacity Schedule ou Programação de Capacidade Finita.
  • Feeder – Serviço marítimo de alimentação do porto hub ou de distribuição das cargas nele concentradas. O termo feeder também pode se referir a um porto secundário (alimentador ou distribuidor) em determinada rota. Cabe salientar que um porto pode ser hub para determinadas rotas de navegação e feeder para outras.
  • Feeder Ship – Navios de abastecimento.
  • FEFO – First-Expire, First-Out ou Primeiro que Vence é o Primeiro que Sai. Serve para gerenciar a arrumação e expedição das mercadorias do estoque de acordo com o prazo de validade.
  • FIFO – First-In, First-Out ou Primeiro que Entra é o Primeiro que Sai (PEPS).
  • FIO – Free In and Out ou isento de taxas no embarque, estiva e no desembarque. Despesas de embarque são do exportador e as de desembarque do importador. Nada de responsabilidade do Armador.
  • Flape – Dispositivo hipersustentador existente no bordo de fuga das asas dos aviões, próximo ao corpo da aeronave, que serve para aumentar a curvatura média do aerofólio, por meio de deslocamento do bordo de fuga para baixo. É utilizado nos pousos e decolagens, através de acionamento por alavanca. Existem 3 posições de inclinação.
  • Flat Rack – Tipo de container aberto, possuindo apenas paredes frontais, usado para cargas compridas ou de forma irregular as quais, de outro modo, teriam de ser transportadas soltas em navios convencionais.
  • FMEA – Análise do Modo de Falha e Efeito.
  • FOB – Free On Board ou Preço sem Frete Incluso (posto a bordo). Denominação da cláusula de contrato segundo a qual o frete não está incluído no custo da mercadoria. Tem algumas variações de FOB. Pode ser FOB Fábrica, quando o material tem que ser retirado e FOB Cidade, quando o fornecedor coloca o material em uma transportadora escolhida pelo cliente.
  • Fominha – Expressão utilizada no transporte rodoviário, que significa material em superfície plana, geralmente em metal ou madeira, que serve para prolongar para cima a carroceria do caminhão, com a finalidade de aumentar a capacidade de carga.
  • Food Town – local que reúne vários fornecedores de um mesmo cliente em comum.
  • Forecasting – previsões de tempo.
  • Forjar – Termo utilizado em Produção, que significa aquecer uma peça de metal através do calor de maçarico ou brasa até ficar avermelhada, e depois utilizar uma marreta e bigorna como instrumentos, para dar a forma desejada.
  • Freight Forwarder ou Expedidor de Frete – Empresa ou profissional autônomo que são responsáveis por toda a operação que consiste em preparar a consolidação de cargas e seu transporte, da origem até o destino final. Esta preparação engloba todo o acerto da documentação necessária.
  • Freighter – Navio cargueiro.
  • FTS – Fold, Tale, Seal ou Dobra, Fita, Selo. É a sigla de um método de fechamento de sacaria, criado no final dos anos 80, pela Doboy na Alemanha.
  • Fulfillment – atender no tempo e no prazo. É o conjunto de operações e atividades desde o recebimento de um pedido até sua entrega.
  • Fundição – Termo utilizado em Produção, que significa derreter metais com o calor e colocá-los em formas para a confecção de peças, que na maioria das vezes ainda passarão por outros processos até ser um produto final.
  • Gargalo ou Bottleneck – Instalação, função, departamento ou recurso que impede a produção, pois sua capacidade é inferior ou idêntica à demanda.
  • GED – Gerenciamento Eletrônico de Documentos.
  • Giro de estoque – demanda anual dividida pelo estoque médio mensal.
  • Giro de inventário – receita operacional líquida dividida pelo saldo médio do inventário (vezes).
  • GIS – Geographical Information System ou Sistema de Informações Geográficas. Informações apoiadas por mapas.
  • GPS – Global Positioning System ou Sistema de Posicionamento Global. Foi desenvolvido pelas forças armadas norte-americanas e é composto por um conjunto de 24 satélites que percorrem a órbita da Terra a cada 12 horas. Esse sistema permite que através de dispositivos eletrônicos, chamados GPS Receivers (Receptores GPS), possam ser convertidos os sinais de satélites em posicionamentos, permitindo assim a localização geográfica de qualquer objeto no globo terrestre com uma precisão em torno de 10 metros.
  • Grade – Conjunto de trilhos e dormentes pré-reunidos.
  • Gráfico de Barras ou de Gantt – É um gráfico com todas as atividades sequenciais de uma operação / projeto / produção, onde para cada operação tem uma barra com o tamanho de sua duração. Foi desenvolvido por H. L. Gantt em 1917.
  • Gross weight – Peso bruto da carga. Inclui a carga mais a embalagem (ou invólucro).
  • GSM – Global System for Mobile communications ou Sistema Global para Comunicações Móveis.
  • Handling charge – Despesas de manuseio ou movimentação de carga.
  • Hinterland – É o potencial gerador de cargas do porto ou sua área de influência terrestre. O Hinterland depende, basicamente, do potencial de desenvolvimento da região em que o porto está localizado e dos custos de transporte terrestre e feeder.
  • Housekeeping – técnica para iniciar e manter os processos de Qualidade e Produtividade Total em uma empresa.
  • HTML – Hypertext Markup Language.
  • Hub – Ponto central para coletar, separar e distribuir para uma determinada área ou região específica.
  •  
  • I-L
  •  
  • IBC – Intermediate Bulk Container ou Contenedor Intermediário para Granel.
  • ICO – Inventory Chain Optimization ou Otimização da Cadeia dos Estoques.
  • IFR – Sigla usada na aviação para designar as regras de vôo por instrumentos.
  • Inbound – Dos fornecedores para as fábricas.
  • Incoterms – Sigla que identifica os 13 termos que padronizam a linguagem usada no mercado de exportação e importação. Foram instituídos pela Câmara de Comércio Internacional.
  • Índice de flexibilidade – representa a relação entre a média do lote de produção e a média do lote de entrega.
  • Insulated Container ou Refrigerated Container – Contêiner refrigerado ou frigorífico. Possue isolação térmica e é equipado com motor de refrigeração. Utilizado no transporte de cargas frigoríficas ou perecíveis.
  • Insurance – Seguro. Contrato ou o risco assumido pelo segurador mediante o pagamento de um prêmio pelo segurado.
  • ISO – International Standards Organization. Esta organização estabeleceu normas e padrões técnicos seguidos internacionalmente.
  • Joint venture – Associação de empresas, não definitiva, para explorar determinado negócio, sem que nenhuma delas perca sua personalidade jurídica.
  • Just-in-Time ou JIT – é atender ao cliente interno ou externo no momento exato de sua necessidade, com as quantidades necessárias para a operação/produção, evitando-se assim a manutenção de maiores estoques.
  • Kaizen – Palavra japonesa que significa processo de melhorias contínuas, com bom senso e baixos investimentos.
  • Kanban – técnica japonesa com cartões, que proporciona uma redução de estoque, otimização do fluxo de produção, redução das perdas e aumento da flexibilidade.
  • KLT – Klein Lagerung und Transport ou Acondicionamento e Transporte de Pequenos Componentes.
  • Lading ou Loading – Carregamento de cargas ou embarque de cargas.
  • Landing – Desembarque de cargas ou pessoas.
  • Lashing – Amarração ou fixação de cargas no porão ou convés do navio ou numa aeronave, a fim de evitar o deslocamento da mesma durante a viagem.
  • Lastro (1) – no transporte marítimo, que significa água que é posta em compartimentos nos porões para dar pêso e equilíbrio ao navio, quando está sem carga.
  • Lastro (2) – no transporte ferroviário significa camada de substâncias permeáveis como areia, saibro ou pedra britada, posta no leito das estradas de ferro e sobre a qual repousam os dormentes e trilhos.
  • Layday ou Laytime – estadia do navio no porto, que significa período previsto para acontecer a operação (atracar, carregar/descarregar e zarpar).
  • L/C ou Letter of Credit (Carta de Crédito) – Ordem de pagamento que o importador contrata junto ao banco, a favor do exportador.
  • LCL ou Less Than Container Load – Termo que significa “Menos que uma carga de container”, porém o termo é usado quando o container é estufado parcialmente pelo armador com o lote do embarcador (junto com cargas de outros), e desovado no destino também pelo armador, sendo os custos em ambos os casos por conta do embarcador e consignatário, respectivamente.
  • Lead Time – Tempo compreendido entre a primeira atividade até a última de um processo de várias atividades.
  • Lean Manufacturing – Produção Enxuta ou manufatura enxuta.
  • Leilão Reverso on-line – Consiste em marcar com os fornecedores, um horário em determinado endereço na Internet, para que os mesmos façam lances para fornecerem produtos previamente informados pelo requisitante. Quem tiver as melhores condições comerciais ganhará o pedido.
  • Leitura Omnidirecional – Tecnologia que possibilita a leitura do código de barras em qualquer posição, mesmo os de difícil leitura.
  • Limpa-trilhos ou Saca-boi ou Grelha – Peça que fica à frente e na parte inferior das locomotivas para retirar da via os animais colhidos por elas e evitar descarrilamento.
  • Liner Terms – Termo no contrato de transporte marítimo, onde no frete já está incluso todas as despesas de carregamento, estiva e descarga, ficando assim na responsabilidade do armador.
  • LLP – Leading Logistics Provider ou Principal Fornecedor de Serviços Logísticos.
  • Localização – Palavra utilizada em Administração de Materiais, que significa o local exato em que o material está estocado. É composto normalmente por código alfa-numérico, que indica a sigla do depósito / galpão, corredor, coluna da estante e número da prateleira.
  • Localização logística – É a forma de identificar geograficamente armazéns, depósitos, filiais, veículos, clientes, etc. As formas mais comuns são por coordenadas de latitude-longitude, códigos postais (CEP no Brasil) e coordenadas lineares simples ou malha, que nada mais são do que se colocar um papel vegetal quadriculado sobreposto a um mapa, com numeração das linhas horizontais e verticais.
  • Logística (1) – É o sistema de administrar qualquer tipo de negócio de forma integrada e estratégica, planejando e coordenando todas as atividades, otimizando todos os recursos disponíveis, visando o ganho global no processo no sentido operacional e financeiro. (definição de Marcos Valle Verlangieri, diretor do Guia Log).
  • Logística (2) – É o processo de planejar, implementar e controlar eficientemente, ao custo correto, o fluxo e armazenagem de matérias-primas e estoque durante a produção e produtos acabados, e as informações relativas a estas atividades, desde o ponto de origem até o ponto de consumo, visando atender aos requisitos do cliente. (definição do Council of Logistics Management).
  • Logística (3) – Entre os gregos, arte de calcular ou aritmética aplicada. Parte da arte militar relativa ao transporte e suprimento das tropas em operações. Lógica simbólica, cujos princípios são os da lógica formal, e que emprega métodos e símbolos algébricos. (definições do Dicionário Contemporâneo da Língua Portuguesa Caldas Aulete).
  • Logística (4) – do francês Logistique, Parte da arte da guerra que trata do Planejamento e da realização de projeto e desenvolvimento, obtenção, armazenamento, transporte, distribuição, reparação, manutenção e evacuação de material ( para fins operativos e administrativos ); Recrutamento, incorporação, instrução e adestramento, designação, transporte, bem estar, evacuação, hospitalização e desligamento de pessoal; Aquisição ou construção, reparação, manutenção e operação de instalações e acessórios destinados a ajudar o desempenho de qualquer função militar; Contrato ou prestação de serviços.
  • (in, Ferreira, Aurélio Buarque de Hollanda, Novo Dicionário da Língua Portuguesa, 2ª edição, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1986, p. 1045).
  • Logística (5) – O transporte; armazenamento e abastecimento de tropas; organização de qualquer projeto; operação (definições do American English Dictionary Collins Gem Webster’s).
  • Logística Empresarial – Trata-se de todas as atividades de movimentação e armazenagem, que facilitam o fluxo de produtos desde o ponto de aquisição da matéria-prima até o ponto de consumo final, assim como dos fluxos de informação que colocam os produtos em movimento, com o propósito de providenciar níveis de serviço adequados aos clientes a um custo razoável. (definição de Ronald H. Ballou no seu livro “Logística Empresarial”).
  • Logística Reversa ou Inversa – No mercado é considerada como o caminho que a embalagem toma após a entrega dos materiais, no sentido da reciclagem das mesmas. Nunca voltando para a origem. Muitos profissionais também utilizam esta expressão para considerar o caminho inverso feito para a entrega, voltando para a origem, só que agora somente com as embalagens. Neste caso, tratam-se de embalagens reutilizáveis ou retornáveis, que são mais caras e específicas / próprias para acondicionar determinados materiais. Ocorre muito no setor automotivo para o transporte, por exemplo de pára-choques, painéis, etc.
  • Logística Reversa – O processo de movimentação de produtos de seu típico destino final para um outro local para fins de elevar o valor ora indisponível, ou para a adequada disposição dos produtos. (definição do RLEC – Reverse Logistics Executive Council).
  • Lote econômico ou lote de mínimo custo – Considerando que para avaliar o gasto total de compra de determinado produto ou grupo de produtos é necessário verificar o custo de aquisição, custo de transporte, e custo de manutenção de estoque, e que quanto maior a quantidade adquirida menor o preço do produto e do transporte e maior o custo de manutenção do estoque, consiste em verificar através de arranjos de simulação, qual é o lote de compra que tem o menor custo total.
  • Make or Buy (Fazer ou Comprar) – Processo de decisão da empresa em produzir um determinado item ou adquiri-lo de um fornecedor externo.
  • Make to order – fabricação conforme pedido.
  • Make to stock – fabricação contra previsão de demanda.
  • Manicaca – Nome utilizado no transporte aéreo para pilotos não hábeis na condução de aeronaves.
  • Manifest ou Manifesto – Documento com a relação de todos os conhecimentos de embarque, mencionando os principais detalhes das cargas embarcadas.
  • Manutenção Corretiva – Termo utilizado em Produção, que siginifica o conjunto de medidas operacionais técnicas de vistoria, visando reparar efetivos problemas dos componentes das máquinas e equipamentos, que comprometam a performance e desempenho dos mesmos, para que possam executar sua função normal.
  • Manutenção Preditiva – Termo utilizado em Produção, que siginifica o conjunto de medidas operacionais técnicas de vistoria, que indica as condições reais de funcionamento das máquinas com base em dados que informam o seu desgaste ou processo de degradação. Trata-se da manutenção que prediz o tempo de vida útil dos componentes das máquinas e equipamentos e as condições para que esse tempo de vida seja melhor aproveitado.
  • Manutenção Preventiva – Termo utilizado em Produção, que significa o conjunto de medidas operacionais técnicas de vistoria, visando evitar possíveis problemas dos componentes das máquinas e equipamentos, que comprometam a performance e desempenho dos mesmos, para que possam executar sua função normal.
  • Margem de Contribuição – É igual ao valor das Vendas menos o valor dos Custos Variáveis e das Despesas Variáveis.
  • Marketing de Relacionamento – É um conjunto de estratégias que visam o entendimento e a gestão do relacionamento entre uma empresa e seus clientes, atuais e potenciais, com o objetivo de aumentar a percepção de valor da marca e a rentabilidade da empresa ao longo do tempo.
  • Marketplaces – Possibilitam que múltiplas empresas se comuniquem simultaneamente.
  • Market Share – Parcela do mercado abocanhada ou participação no mercado.
  • MBA – Máster Business Administration.
  • Maxambomba – Trole usado nos portos fluviais para o serviço de carga / descarga dos vapores; carruagem de estrada de ferro, com mais de um pavimento.
  • MDM – Master Data Management ou no Brasil conhecido como PDM – Padrão Descritivo de Materiais.
  • Medidas de desempenho – São instrumentos utilizados para avaliar a performance de qualquer atividade logística. Podem ser relatórios, auditorias, etc. Não se pode melhorar aquilo que não mensuramos.
  • Memory Card – Cartão destinado a armazenar informações como se fosse a memória do equipamento.
  • Merge in Transit – Coordenação dos fluxos de componentes, gerenciando o respectivo lead time de produção e transporte, para que estes sejam consolidados em instalações próximas aos mercados consumidores, no momento de sua necessidade, sem implicar em estoques intermediários, exigindo, portanto uma coordenação muito rigorosa. Consolidação em trânsito.
  • MES – Manufacturing Execution Systems ou Sistemas Integrados de Controle da Produção.
  • Milk Run – consiste na busca do(s) produto(s) diretamente junto ao(s) fornecedor(es), de forma programada, para atender sua necessidade de abastecimento.
  • ML – Milha Terrestre.
  • Modais – são os tipos/meios de transporte existentes. São eles ferroviário (feito por ferrovias), rodoviário (feito por rodovias), hidroviário (feito pela água), dutoviário (feito pelos dutos) e aeroviário (feito de forma aérea).
  • Movimentação – É a parte da logística responsável pelo deslocamento interno de produtos em geral (acabados, matérias-primas, insumos, componentes, etc.). São utilizados vários tipos de equipamentos nesta operação, como empilhadeiras, tratores, veículos auto-guiados, carrinhos em geral, guindastes, etc.
  • MPS – Planejamento-Mestre da Produção.
  • MPT ou TPM – Manutenção Produtiva Total.
  • MRO – Manutenção, Reparo e Operação.
  • MRP – Material Requirements Planning ou Planejamento das Necessidades de Materiais.
  • MRP II – Manufacturing Resources Planning ou Planejamento dos Recursos da Manufatura.
  • MRP III – é o MRP II em conjunto com o Kanban.
  • MTM – Method Time Measurement ou Redutor do Tempo de Execução do Trabalho.
  • Multimodalidade – é a operação de realizar o deslocamento de mercadorias entre a origem e o destino final, utilizando diversos modais de transporte, sob a responsabilidade legal e contratual de um único operador.
  • M/V – Motor Vessel. Trata-se de um navio movido a motor de combustão interna (combustível diesel).
  • Net Weight – Peso líquido da mercadoria / carga.
  • Nível de Serviço Logístico – Refere-se especificamente à cadeia de atividades que atendem as vendas, geralmente se iniciando na recepção do pedido e terminando na entrega do produto ao cliente e, em alguns casos, continuando com serviços ou manutenção do equipamento ou outros tipos de apoio técnico. (definição de Warren Blanding).
  • NM – Milha Marítima.
  • NVOCC (Non Vessel Operating Common Carrier) – Operador de Transporte Marítimo Sem Embarcação.
  • Obsolecência de Inventário (como indicador de eficácia) – é a quantidade de itens obsoletos, dividida pela quantidade total de itens, vezes 100%.
  • OCR – Reconhecimento Óptico de Caracteres.
  • Odômetro – Instrumento usado para indicar o total de quilômetros percorridos.
  • Ombudsman – Palavra de origem sueca que significa “o homem que representa os interesses” ouvidor, profissional que tem como missão intermediar a comunicação entre o público e a empresa.
  • On carriage – No Conhecimento de embarque significa um transporte adicional ao que está sendo contratado.
  • Open Top Container – Container sem teto, coberto com lona. É utilizado para cargas que tenham sua altura excedendo o tamanho de um container tradicional ou então que só possam ser carregados pelo alto.
  • Operador Logístico – Empresa especializada em movimentar, armazenar, transportar, processar pedidos e controlar estoques, entre outras coisas. Fornece seus serviços com profissionais treinados. O serviço pode ser no próprio OL ou nas dependências do cliente. Tudo dependerá do acordo firmado.
  • Organograma – Gráfico da disposição estrutural e hierárquica de uma organização / empresa.
  • OTIF – On Time In Full. Pedido perfeito atendendo todas as condições acordadas, como datas, valor, quantidade, etc.
  • OTM – Operador de Transporte Multimodal.
  • Outbound – Fluxos da fábrica para o concessionário.
  • Outsourcing – Provedores de serviços ou terceirização. Tendência de comprar fora (de terceiros) tudo o que não fizer parte do negócio principal de uma empresa.
  • Owner – Armador.
  • Pantógrafo – Dispositivo de locomotiva elétrica, que fica em contato com a rede aérea e transmite a corrente aos motores da máquina.
  • Parcerização – Processo de conhecimento mútuo e aceitação, pelo qual duas empresas devem passar para estarem realmente integradas, visando mesmos objetivos.
  • Patola – Braços que estabilizam o caminhão no chão, quando vai ser utilizado o sistema de elevação do guindaste acoplado à carroceria, para que agüente o peso, sem pender para nenhum dos lados (virar o caminhão). Também é utilizado em caminhões que possuem escada magirus ou algum tipo de acessório pesado de elevação.
  • Payload – Capacidade útil de carga num determinado veículo de transporte de qualquer um dos modais.
  • PCM – Planejamento e Controle de Materiais.
  • PCP – Planejamento e Controle da Produção.
  • PDCA – Plan, Do, Check e Action, ou Planejar, Executar, Verificar e Agir, ferramenta que implica na melhoria de todos os processos de fabricação ou de negócios.
  • PDM ou Product Data Management – É o gerenciamento de todas as informações e processos relativos ao ciclo de vida de um produto, sendo o período compreendido desde a concepção de um produto (projeto e produção) até sua obsolescência.
  • PDM – Padrão Descritivo de Materiais.
  • Pedido Mínimo – muitas empresas estabelecem um lote mínimo para aceitar uma ordem de compra, visando economias de escala para o atendimento. Desta maneira fazem baixar os custos do processamento de pedidos, já que para atender a um mesmo volume de negócios seria necessário um número maior de pedidos.
  • Pé-direito – Altura de um pavimento de imóvel (galpão, armazém, edifício, casa).
  • Pélago – Profundidade do mar; mar alto.
  • PEPS – é a nomenclatura para o método de armazenagem, em que o produto que é o Primeiro a Entrar no estoque é o Primeiro a Sair ou First-In, First-Out (FIFO).
  • PERT – Project Evaluation and Review Technique ou Técnica de Avaliação e Revisão de Projetos.
  • Pick and Pack – separar os materiais e etiquetar, embalar, etc.
  • Planejamento para contingências – É planejar para alguma circunstância extraordinária que paralise a operação normal do sistema logístico. Estas contingências podem ser acidentes, greves, produtos defeituosos, paradas no suprimento, etc. Para toda a ocorrência prevista deverá ter um plano de ação emergencial previsto para ser colocado em prática.
  • Poka-Yoke – Palavra japonesa que significa métodos simples, que servem como a prova de falhas no processo.
  • Ponto de Ressuprimento – Quantidade determinada para que ocorra o acionamento da solicitação do Pedido de Compra. Também determinado “Estoque Mínimo”.
  • Popa – parte posterior do navio.
  • Postponement – retardamento da finalização do produto até receber de fato o pedido customizado.
  • Power of Attorney – Procuração ou outro instrumento legal, que autoriza uma pessoa ou empresa a atuar como agente ou procurador da mesma.
  • PPCP – Planejamento, Programação e Controle da Produção.
  • Prancha de carregamento – Faz parte das normas de operação dos portos, e significa a tonelagem mínima estabelecida que será operada num período de seis horas.
  • Prático – Profissional especializado que possuindo grande experiência e conhecimentos técnicos de navegação e de condução e manobra de navios, bem como das particularidades locais, correntes e variações de marés, ventos reinantes e limitações dos pontos de acostagem e os perigos submersos ou não, assessora o comandante na condução segura do navio em áreas de navegação restrita ou sensíveis para o meio ambiente.
  • Prego Anelado – Tem o seu corpo com ressaltos em forma de anéis. Indicado para madeira mole em processo de secagem, onde ela tem as suas fibras se adensando nas cavidades dos anéis que formam o perfil do prego anelado, aumentando e garantindo a fixação. Ideal para fabricação de caixas de madeira de pinus, caixas para produtos agrícolas e industriais. É fornecido com e sem ponta. Também disponível soldados em arame para uso em pregador pneumático.
  • Prego Ardox – Tem o seu corpo com rosca parecido com parafuso. Melhor conexão da madeira, fácil penetração, resistência ao arrancamento e excelente poder de perfuração. É aplicado em madeiras de maior densidade (duras); paletes; embalagens, estruturas de cobertura e suportes de madeiras. É fornecido com e sem ponta. Também disponível soldados em arame para uso em pregador pneumático.
  • Proa – parte anterior do navio.
  • Produto Logístico – O que uma empresa oferece ao cliente com seu produto é satisfação. Se o produto for algum tipo de serviço, ele será composto de intangíveis como conveniência, distinção e qualidade. Entretanto, se o produto for um bem físico, ele também tem atributos físicos, tais como peso, volume e forma, os quais tem influência no custo logístico. (definição de Ronald H. Ballou).
  • Proforma (1) – Documento emitido pelo agente, onde menciona estimativas de custos diversos que o armador terá com a escala de seu navio em determinado porto, durante sua estadia. É um orçamento que serve para estudos de viabilidade e consequente decisão.
  • Proforma (2) – Qualquer outro orçamento.
  • Project team – Força tarefa.
  • Proposta – É o documento pelo qual o fornecedor torna oficial a sua oferta comercial e técnica de serviços e/ou produtos ao requisitante.
  • Provedor Logístico – Fornece serviços baseados nas áreas da logística.
  • Pulmão – Utilizado geralmente em fábricas, serve para proteger as atividades de produção, baseado em tempos e quantidades suficientes para não interromper o fluxo contínuo, considerando variáveis de estatísticas e de demandas, ou mesmo de gargalos operacionais.
  • Push Back – Empurrar para trás o avião no pátio do aeroporto, através de veículos industriais, do tipo trator.
  • QAV – Querosene de Aviação.
  • QFD ou Quality Funcion Deployment – Literalmente, Desdobramento da Função Qualidade. Metodologia com base nas pessoas para determinar rigorosamente as necessidades e desejos dos clientes.
  • QR – Resposta Rápida.
  • QS 9000 – Quality System Requirements. Norma criada pelas três maiores empresas automobilísticas americanas: Ford, General Motors e Chrysler. Seu objetivo é a redução de sistemas paralelos de desenvolvimento de fornecedores pelas montadoras, com vistas a uma conseqüente redução substancial de custos. Exige-se a melhoria contínua.
  • Quike Step – Em português significa passo acelerado.
  • Rampas de escape – Utilizadas principalmente no transporte rodoviário, são dispositivos especiais, posicionados em determinados pontos das rodovias, projetados para permitir uma saída de emergência para veículos que apresentem falhas ou perdas de freios em declives íngremes, retirando-os do fluxo de tráfego e dissipando as suas energias pela aplicação de resistência ao rolamento, desaceleração gravitacional ou ambas.
  • Rebocador – Pequeno vapor utilizado para rebocar navios ou manobrá-los com segurança em áreas dos portos.
  • Reboque ou bi-trem – É o conjunto monolítico formado pela carroceria com o conjunto de dois eixos e pelo menos quatro rodas. É engatado na carroceria do caminhão para o transporte, formando um conjunto de duas carrocerias puxadas por um só caminhão. É muito utilizado no transporte de cana de açúcar.
  • Rechego – expressão utilizada em portos, que caracteriza a movimentação de cargas à granel entre pátios, feita por tratores e/ou outros equipamentos de movimentação.
  • REDEX – Recinto Especial para Despacho aduaneiro de Exportação.
  • Reefer – Navio ou container frigorífico. Para navio é o tipo com os porões ou cobertas devidamente isolados e equipados para o transporte de carga frigorífica ou perecível, como carne, frutas, etc.
  • Reengenharia – Método usado para reprojetar e reformar sistematicamente toda uma empresa, funções e processo.
  • RFDC – Radiofrequency Data Collection ou Coleta de Dados por Radiofrequência.
  • RFID – Radiofrequency Identification Data ou Identificação via radiofreqüência.
  • RNTRC – Registro Nacional de Transportadores de Carga.
  • Road railer – carreta bimodal, que ao ser desengatada do cavalo mecânico, é acoplada sobre um bogie ferroviário e viaja sobre os trilhos.
  • RO-RO ou Roll On – Roll Off – Tipo de navio com uma rampa na popa ou na proa, por onde veículos (com carga ou vazios) são transportados. O acesso é diretamente do navio para o cais.
  • Rota ou Plano de Viagem – É o percurso escolhido para o transporte, por veículos, através de vias terrestres, rios, corredores marítimos e/ou corredores aéreos, considerando a menor distância, menor tempo, menor custo ou uma combinação destes. Tudo isto, podendo estar conjugado com múltiplas origens e destinos.
  • Rotatividade – É a indicação do número de vezes que um estoque se renovou. (Ra = Ca/Em) onde Ca é o consumo total anual e Em é a média aritmética dos 12 estoques mensais.
  • Rough Cut – corte bruto.
  • SAC ou Customer Service – Serviço de Atendimento ao Consumidor ou Cliente.
  • Said To Contain – Expressão de comércio exterior que é colocada em Conhecimento de Embarque, significando que o transportador desconhece o conteúdo da embalagem dos volumes recebidos a bordo.
  • Saldo disponível – É a quantidade física em estoque, já abatendo as quantidades em estoque que estão reservadas.
  • Scanner – Aparelho ou sistema eletrônico que converte através de leitura ótica, informações codificadas em numeração alfanumérica ou simbolização em barras.
  • SCE – Supply Chain Execution ou Execução da Cadeia de Abastecimento.
  • SCM – Supply Chain Management ou Gerenciamento da Cadeia de Abastecimento.
  • SCOR – Supply Chain Operation Model ou Modelo de Referência das Operações na Cadeia de Abastecimento. Foi crido pelo Supply Chain Council (USA) visando padronizar a descrição dos processos na cadeia de abastecimento.
  • SCP – Supply Chain Planning ou Planejamento da Cadeia de Abastecimento.
  • SCTCR – Supply Chain Technologies Cost Reduction ou Metodologia de Redução de Custos de Tecnologia da Cadeia de Abastecimento.
  • Sealing – O ato ou processo de se fixar um lacre numa embalagem, mantendo a carga isolada até o seu destino. O lacre pode ser numa caixa, container, etc.
  • Semi-reboque – é o conjunto monolítico formado pela carroceria com um eixo e rodas. É engatado no cavalo mecânico ou trator para o transporte, ou ainda passa a ser utilizado como reboque, quando é engatado em um dolly. É muito utilizado no transporte de cana de açúcar.
  • Set-up – tempo compreendido entre a paralisação de produção de uma máquina, a troca do seu ferramental e a volta de sua produção.
  • Ship Broker – Agente Marítimo.
  • Shipping ou Expedição – Departamento de uma empresa que de posse da Nota Fiscal ou uma pré-Nota Fiscal identifica, separa, embala, pesa (se necessário) e carrega os materiais nos veículos de transporte.
  • Shipping Area – Área de Expedição.
  • Sidelifter – É uma carreta com guindaste próprio para auto-embarque ou desembarque de conteineres.
  • Sidetrack ou caminho alternativo – É quando se utiliza um percurso diferente do habitual ou previsto, por variados motivos (trânsito ruim, segurança, etc.).
  • Sider – tipo de carroceria de caminhão, que tem lonas retráteis em suas laterais.
  • SIL – Sistema de Informações Logísticas, providencia a informação especificamente necessária para subsídio da administração logística em todos os seus níveis hierárquicos. Para a alta administração serve para planejamentos, políticas e decisões estratégicas; Para a média gerência serve para planejamentos e decisões táticos; Para a supervisão serve para planejamentos, decisões e controles operacionais; Para o operacional serve para processamentos de transações e resposta a consultas.
  • Silo – Depósito impermeável para armazenamento de granéis com aparelhamento para carga por cima e descarga por baixo.
  • SKU – Stock Keeping Unit ou Unidade de Manutenção de Estoque. Designa os diferentes itens de um estoque.
  • SLA – Service Level Agreement ou Acordo sobre o Nível de Serviço.
  • SLM – Service Level Management ou Gerenciamento do Nível de Serviço.
  • SLM – Strategic Logistics Management ou Gestão Logística Estratégica.
  • SLOB – Slow Moving and Obsolete Items ou Itens Obsoletos e de Movimentação Baixa.
  • Smart tag ou e-tag – Etiqueta inteligente que possui um microchip capaz de armazenar várias informações, como data de validade, lote de fabricação, descrição do produto, etc. Os dados são transmitidos por meio de radiofrequência a um equipamento de leitura.
  • SMS – Short Mensaging System.
  • Sobretaxa ou Surcharge – Taxa adicional cobrada além do frete normal.
  • Stakeholders – Palavra, que significa depositários. Pessoa ou grupo com interesse na performance de organização e no meio ambiente na qual opera.
  • Stock options – Programa de Ações – um incentivo que permite aos funcionários comprar ações da empresa onde trabalham por um preço abaixo do mercado.
  • Stowage 1 – Expressão utilizada no transporte marítimo, que significa a estiva, ou seja, o ato, maneira ou processo de se colocar e arrumar a carga a bordo.
  • Stowage 2 -O custo deste serviço, que é arcado pelo armador ou afretador.
  • STV – Veículo de Transferência Ordenado.
  • Supply Chain Management – Gerenciamento da Cadeia de Abastecimento.
  • Tacógrafo – Instrumento destinado a registrar movimentos ou velocidades; tacômetro registrador.
  • Tacômetro – Aparelho que serve para medir o número de rotações por minuto do motor e, portanto, a velocidade de máquinas ou veículos; o mesmo que taquímetro.
  • Tank Container – Tipo de contêiner de forma cilíndrica, fixado dentro de uma armação retangular, nas medidas de 20 e 40 pés. É utilizado para o transporte de cargas líquidas.
  • Taquímetro – O mesmo que tacômetro.
  • Tara – Peso de uma unidade de transporte intermodal ou veículo sem carga. Ao se pesar o total subtrai-se a tara, chegando-se assim ao peso da carga.
  • Taxa de Valor Liberado ou Released-Value Rates – Taxa baseada sobre o valor do transporte.
  • Team Building – dinâmica de grupo em área externa, onde os participantes serão expostos a várias tarefas físicas desafiadoras, que são exemplos comparativos dos problemas do dia-a-dia da empresa. Tem como finalidade tornar uma equipe integrada.
  • Têmpera – Palavra utilizada no setor de Produção, que significa o processo de tratamento térmico nos aços, para que obtenha maior dureza e resistência
  • mecânica. Consiste no aquecimento do mesmo até ficar avermelhado e em
  • seguida é resfriado bruscamente colocando-o na água ou no óleo. Esta
  • operação faz com que haja uma aglutinação das moléculas do aço, tornando-o mais rígido e resistente. Geralmente é feito em setores das
  • peças/ferramentas que sofrerão forte impacto durante sua vida útil, ou ação constante em outras peças ou mesmo de outras peças.
  • Tempo de Compra – É o período compreendido entre a data de recebimento, pelo Departamento de Compras, do Pedido de Compra (via papel ou sistema) até a data do fechamento do pedido.
  • Tempo de Fornecimento – É o período compreendido entre o fechamento do pedido de compras junto ao fornecedor, até a data de entrega dos materiais no local combinado.
  • Tempo do Pedido de Compra – É o período compreendido entre a requisição (via papel ou sistema) do usuário, até a aprovação final dos seus superiores, formalizando assim o documento (via papel ou via sistema), que seguirá para o Departamento de Compras.
  • Tempo de Recebimento – É o tempo compreendido entre a chegada do material, até a liberação do mesmo para estoque, após ter sido feita toda a conferência de quantidades, documentos, material (quebras, testes, se é o mesmo que foi solicitado, etc.).
  • Tempo de Ressuprimento – É a somatória de todos os Tempos, ou seja, o Tempo do Pedido de Compra mais o Tempo de Compra, mais o Tempo de Fornecimento, mais o Tempo de Transporte, mais o Tempo de Recebimento. Compreende o fechamento do círculo, entre a requisição por parte do usuário final, até o material estar disponível para utilização.
  • Tempo de Transporte – É o período compreendido entre a data de entrega do material no local combinado, até a chegada do mesmo no local de destino.
  • Terminal – Ponto inicial ou final para embarque e/ou desembarque de cargas e passageiros.
  • TEU (Twenty Foot Equivalent Unit) – Tamanho padrão de contêiner intermodal de 20 pés.
  • THC (Terminal Handling Charge) – O mesmo que Capatazia.
  • Time to Market ou Tempo até o Mercado – É o tempo necessário para projetar, aprovar, construir e entregar um produto.
  • TKU – Toneladas transportadas por quilômetro útil.
  • TMS – Transportation Management Systems ou Sistemas de Gerenciamento de Transporte.
  • Toco – Caminhão que tem o eixo simples na carroceria, ou seja, não é duplo.
  • To Order – Documento ou título emitido à ordem.
  • Touch Screen – Tela sensível ao toque.
  • TPA – Trabalhadores Portuários Avulsos.
  • TQC ou Total Quality Control – Literalmente, Controle da Qualidade Total. Sistema criado em todas as fases de uma empresa de manufatura, da engenharia de projeto à distribuição, que busca assegurar “defeito zero” na produção.
  • TQM (Total Quality Management ou Gestão da Qualidade Total) – Foi criado em 1985 pela Naval Air Systems Comand para descrever o seu enfoque de gerenciamento ao estilo japonês para o aperfeiçoamento da qualidade.
  • Trading Company – Termo utilizado para empresas, que operam no comércio internacional, importando e exportando mercadorias e/ou serviços próprios ou de terceiros.
  • Trackstar – Veículo utilizado no setor ferroviário para verificação e manutenção dos trilhos, dormentes e geometria.
  • Trade-off ou Compensação – Na sua forma básica, o resultado incorre em um aumento de custos em uma determinada área com o intuito de obter uma grande vantagem em relação as outras (em termos de aumento de rendimento e lucro).
  • Transbordo ou Transhipment – Transferir mercadorias/produtos de um para outro meio de transporte ou veículo, no decorrer do percurso da operação de entrega.
  • Transit Time – Termo utilizado no transporte marítimo, que significa o tempo que o navio gasta para completar uma viagem ou trecho/percurso.
  • Transporte – É a parte da logística responsável pelo deslocamento de cargas
  • em geral e pessoas, através dos vários modais existentes.
  • Transporte Intermodal – é a integração dos serviços de mais de um modo de transporte, com emissão de documentos independentes, onde cada transportador assume responsabilidade por seu transporte. São utilizados para que determinada carga percorra o caminho entre o remetente e seu destinatário, entre os diversos modais existentes, com a responsabilidade do embarcador.
  • Transporte Multimodal – é a integração dos serviços de mais de um modo de transporte, utilizados para que determinada carga percorra o caminho entre o remetente e seu destinatário, entre os diversos modais existentes, sendo emitido apenas um único conhecimento de transporte pelo único responsável pelo transporte, que é o OTM – Operador de Transporte Multimodal.
  • Trapiche – Armazém de mercadorias junto ao cais.
  • Treminhões – é o conjunto formado por um caminhão normal ou cavalo mecânico mais semi-reboque, engatado em 2 reboques, formando assim um conjunto de três carrocerias puxadas por um só caminhão. É muito utilizado no transporte de cana de açúcar.
  • Trick – é uma asa-delta motorizada que vem equipada com rodas e/ou flutuadores e assentos de fibra de vidro.
  • Truck – Caminhão que tem o eixo duplo na carroceria, ou seja, são 2 eixos juntos. O objetivo é aguentar mais peso e propiciar melhor desempenho ao veículo.
  • Turnover – Palavra em inglês, que na tradução quer dizer: rotatividade; movimentação; giro; circulação; medida da atividade empresarial relativa ao realizável a curto prazo; vendas.
  • UEPS – é a nomenclatura para o método de armazenagem, em que o produto que é o Último a Entrar no estoque é o Primeiro a Sair.
  • Umland – Entende-se pelo ambiente físico portuário, ou seja, o porto em si, suas instalações, tarifas e a qualidade dos serviços que presta.
  • Uniqueness – expressão utilizada sobre a organização / empresa que é muito difícil de ser copiada.
  • Unitização – é agregar diversos pacotes ou embalagens menores numa carga unitária maior.
  • UPC – Universal Product Code ou Código Universal de Produto.
  • VAN – Value Added Network.
  • VDM – Sigla utilizada no transporte rodoviário, que significa Volume Diário Médio de Tráfego. É obtido pelo número do tráfego anual dividido por 365 dias.
  • Vento de calda – Expressão utilizada no transporte aéreo, que significa quando o vento está no sentido de direção da rota da aeronave.
  • Vento de proa – Expressão utilizada no transporte aéreo, que significa quando o vento está no sentido oposto de direção da rota da aeronave.
  • Vento de través – Expressão utilizada no transporte aéreo, que significa quando o vento está no sentido de direção para a lateral da aeronave, tanto em vôo de cruzeiro como para pouso/decolagem.
  • VFR – Sigla usada na aviação para designar as regras de vôo visual.
  • Vídeo Superstitial – São filmes publicitários (comerciais) feitos para serem
  • exibidos pela Internet. Possuem maior tecnologia e recursos de maior
  • interação com o usuário.
  • VLC – Veículo Leve de Carga.
  • VMC – Veículo Médio de Carga.
  • VMI – Vendor Managed Inventory ou Estoque Gerenciado pelo Fornecedor, que é quando o fornecedor em parceria com o cliente, repõe de forma contínua o estoque do cliente, baseado em informações eletrônicas recebidas.
  • Vorland – Significa o maior ou menor afastamento de um porto em relação às principais rotas de navegação ou sua área de abrangência marítima e, igualmente, influência a escolha do armador.
  • VTS (Vessel Traffic Service) – é um sistema de gerenciamento e monitoramento eletrônico à navegação, com capacidade de monitorar o tráfego aquaviário, com o objetivo de ampliar a segurança da vida humana no mar.
  • VU – Sigla utilizada no transporte aéreo, que significa a velocidade que a aeronave atinge e não pode mais desistir de decolar. A partir desta velocidade, que varia de acordo com cada tipo de aeronave, a desistência de alçar vôo, poderá significar acidentes ou maiores riscos, pois os comandos (freios, reversos, flape) podem não serem suficientes para parar com segurança.
  • VUC – Veículo Urbano de Carga.
  • XML – Extensible Markup Language, protocolo de comunicação.
  • Wharf age – Capatazia e taxas cobradas pelos portos e aeroportos relativas a utilização da infra-estrutura dos mesmos.
  • WCS – Warehouse Control Systems ou Sistemas de Controle de Armazém.
  • Wharfage ou Taxa de atracação – É a taxa cobrada pela administração de um porto para utilização do mesmo, nas operações que envolvem atracação, carga, descarga e estocagem nas docas e armazéns ligados ao porto.
  • Wireless – Sistema de acesso sem fio.
  • WMS – Warehouse Management Systems ou Sistemas de Gerenciamento de Armazém.
  • Workflow – Processo no qual a informação flui por toda organização, de maneira rápida e organizada, seguindo a sequência pré-estabelecida de tramitação.
  • WWW – World Wide Web.
  • Zona de Livre Comércio ou Zona Franca – é uma zona (local ou região de um estado ou país) onde os produtos ou materiais são considerados isentos de taxas e tarifas de importação, com anuência das autoridades fiscais governamentais.

fonte:https://adminlogistica.wordpress.com/dicionario-logistico/


Comentários

Postagens mais visitadas